Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В ночь помолвки не забывали прежних поклонников невесты и поклонниц жениха: отвергнутому парню ставили на крышу соломенную бабу, а девушке, возлюбленный которой посватался к другой, на дерево перед домом сажали соломенного мужика. Покинутым парню или девушке надевали на голову корзину без дна (в Эйфеле), мякиной обозначали тропинку между их домами (в Рейнланде).{53}

Во время помолвки заключался брачный договор, который родители жениха и невесты подписывали и скрепляли рукобитием. Для иллюстрации приведем содержание одного из таких договоров, заключенных в одной из сельских местностей. После первых слов о любви и верности в договоре говорилось следующее: жених приносит своей невесте свою долю надела со всеми принадлежностями, полем, скотом и хозяйственным инвентарем. Невеста обещает принести жениху в приданое 50 талеров, двух волов, двух коров, одну лошадь, одного быка, двух полугодовалых свиней, двух овец с ягнятами, два мешка ржи, одну постель, три чехла на перину, одну большую и две обычные простыни, шесть полных и шесть половинных тиковых скатертей, двенадцать полотенец, одно парадное платье, один сундук, один ларь, один стул и одну прялку.{54}

После помолвки в некоторых сельских местностях (например, в Эйфеле) вплоть до XX в. считалось неприличным, если помолвленные совместно отправлялись куда-нибудь или жили под одной крышей.{55} В то же время в районах Западного Фогельсберга (Гессен), а также в Пфальце после помолвки невеста уходила недели на две в дом родителей жениха, чтобы, как не без оснований полагает П. Зартори, доказать им свою способность вести хозяйство. В других местах, например, в графстве Марк, невеста и жених демонстрировали свою сноровку в домашних делах лишь в день свадьбы.{56} В городе же обрученные совершали короткие прогулки обычно в сопровождении матери невесты или тетки, которые, однако, нисколько не смущали молодых своим присутствием, не мешали им обниматься и целоваться у всех на виду.{57}

В сельской местности нередко уже на второй день после обручения происходило оглашение в церкви и ратуше. Так, в Брауншвейге за 14 дней до свадьбы на здании ратуши вывешивалось объявление о состоявшейся помолвке и времени предстоящего бракосочетания. Подруги невесты вешали на объявление венок из цветов. Если же целомудренность невесты вызывала сомнение у общественности, к оглашению тайно прикрепляли соломенный венок. Обычно три воскресенья подряд происходило оглашение в церкви. В некоторых местах значительной распространение получил обычай, согласно которому обрученные не должны были находиться в церкви во время оглашения, по крайней мере в первый раз (область Берг). Считалось также, что присутствие родственников на оглашении принесет молодым впоследствии несчастье (например, в Брауншвейге, даже в городе). В Эхингене на Дунае невеста должна была при третьем оглашении надеть черный передник: она таким образом «печалилась о девственности» (um die Jungferschaft traure).{58}

После помолвки начинались приготовления к свадьбе. Обычно за одну-две недели до нее шли приглашать гостей. В конце XIX — начале XX в. это делали, как правило, сами жених и невеста, иногда кто-то из родственников или специальный распорядитель (организатор) свадебного торжества, аналогичный русскому дружке, — Hochzeitsbitter, «хохцайтсбиттер», Hochzeitslader, «хохцайтсладер», Platzmeister, «платцмайстер». Он нередко соединял в одном лице и приглашающего гостей, и распорядителя на свадьбе, и посаженого отца. В Баварии его сопровождали еще два лица: или сам жених, или его брат или кузен (Kranzlherr), а также комическая фигура (Henneklemmer, дословно «вор кур», или Hundwehrer, дословно «отгоняющий собак»), которая являлась родственником невесты. Последний играл на свадьбе роль затейника, позволявшего себе различные безобидные шутки и проказы, но и сам подвергавшийся насмешкам. Во время приглашения гостей он стремился украсть у них курицу, которую затем варил и съедал вместе с хохцайтсбиттером и женихом.

Отличительным признаком хохцайтсбиттера был длинный жезл с загнутым вверху крючком, украшенный красными и синими лентами, к его черному цилиндру или шляпе прикреплялась веточка розмарина или мирта. На груди жениха был приколот букет розмарина, у пояса висела шпага. Такая же шпага, украшенная у рукоятки лентами, являлась атрибутом «вора кур».{59}

В Рейнланде дружка нес повешенную через плечо флягу со шнапсом, а на шее или в нагрудном кармашке у него был пестрый платок. В XX в. в некоторых местностях Юго-Западной Германии дружка в любую погоду ходил с зонтиком (заменителем жезла).{60}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука