Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Там, где жених с невестой сами приглашали гостей, в каждом доме при их появлении ставили на стол каравай хлеба, от которого молодые должны были отщипнуть кусочек и съесть. Значимость хлеба как связующего звена встречается у немцев и во многих других обрядах. В данном случае этот обычай знаменовал собой, видимо, прием молодых в сельскую общину. В Бадене (в районе Донауешингена) невеста носила с собой корзину и в каждом доме получала так называемый «счастливый хлеб» (Glücksbrot). Этот хлеб крошили в «утренний суп» (Morgensuppe), который ели утром в день свадьбы до венчания. Во время приглашения невеста уже раздавала родственникам и друзьям свои подарки и получала подарки от них. В Гольштейне невеста собирала подарки также до венчания.{61}

На свадьбу приглашали родственников с обеих сторон до третьего-четвертого колена родства и ближайших соседей. Кроме того, невеста приглашала своих подруг — девушек на выданье, а жених — взрослых парней из своей деревни.{62} В прошлом в Баварии, например, бытовал обычай, согласно которому хозяева при приближении к их дому дружки прятались или несколько раз отказывались от приглашения, но затем все-таки принимали его. В одних районах звали на свадьбу всю семью, в других — только одного представителя. Вообще же люди считали своим долгом принять участие в свадебном торжестве. Если кого-то не приглашали на свадьбу, это рассматривалось как оскорбление, и иногда за это даже мстили. Если дружка хотел зайти в дом, где находился покойник, но он не знал об этом, его всегда стремились заранее предупредить, так как войти в такой дом с приглашением, по народному поверью, было все равно что «пригласить на свадьбу смерть». Часто дружка ехал верхом на коне, но если в брак вступали бедняки, он шел пешком. В некоторых местностях первой приглашали посаженую мать (Ehrmutter, Brautmutter, Altmutter), которая угощала дружку и его свиту яйцами со смальцем, а в Траунгау (Верхняя Бавария) сначала приглашали на свадьбу невесту, которая, завидев приближавшегося дружку, пряталась. Дружка (в Верхней Баварии его называют прокуратором, т. е. доверенным лицом), входя в избу, водил носом и говорил: «Мне кажется, мне кажется, здесь есть невеста» (Mir scheint, mir scheint, hier ist die Braut). Невесту в конце концов отыскивали, но она отказывалась от приглашения, говоря, что она плохо слышит или не понимает, о чем говорит прокуратор. Красноречие прокуратора и пылкость жениха в итоге брали верх, молодая давала жениху согласие и рукобитием скрепляла обещание прийти на свадьбу.{63}

Текст приглашения в Южной Германии был обычно кратким, а в Северной Германии были длинными речи дружки, часто в стихотворной форме. Так, в Рейнланде дружка, входя в дом с приглашением на свадьбу, говорил следующее:

Hier stell’ich meinen HochzeitsstabUnd sage, was ich zu sagen hab:Der Bräutigam (seine Name) und die Braut (ihre Name)beide aus (Name),die lassen euch freundlichst invitieren,am Dienstag über acht Tage beim Gastwirt (Name) zu (Name)ihren Hochzeitstag helfen zu zieren.Es gibt des Morgens Kaffee und drei Weekdes Mittags vollständige Mahlzeitund des Abends Fleisch und Zugemüs.Und wer nicht mitgeht, muss den Dasbergstein aufden Koppernöll (Höhe) tragen.{64}Здесь ставлю я мой свадебный жезлИ говорю то, что я должен сказать!Жених (его имя) и невеста (ее имя),Оба из (название селения),Поручили мне пригласить вас дружескиВо вторник через восемь дней у гаствирта (его имя)Помочь украсить их свадьбу.Утром будет кофе и три булочки,Днем полный обед иВечером мясо с овощами.А кто не придет, должен будетНести камень на возвышенность.

Приглашенные в знак принятия приглашения привязывали к жезлу шелковые цветные ленты.

В Брауншвейге приглашение гласило:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука