Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Прежде чем непосредственно перейти к этой теме, выскажем несколько замечаний о распространенных там типах семьи. Исследователи сходятся во мнении,{746} что в Нидерландах и Бельгии XIX — начала XX в. доминировала нуклеарная (элементарная) семья (нидерл. gezin, kerngezin, гецин, кернгецин; фр. famille, фамий), состоявшая из одной брачной пары (или одного из родителей) и неженатых детей (или без них). Спорадически бытовал и другой тип: расширенная семья (нидерл. familie, фамилие), в которую входили две или более нуклеарные семьи с однолинейным родством (чаще всего это были трехпоколенные семьи, концентрировавшиеся, например, в Нидерландах вокруг бабушки со стороны матери). Гораздо реже встречалась расширенная семья с многолинейным родством, когда вместе жили не только прямые, но и другие родственники.

Народы Бельгии и Нидерландов относились к вступлению в брак традиционно положительно.

Первостепенное значение брака состояло в том, «чтобы дети были законнорожденными». Это нашло свое выражение, например, в гражданском кодексе Фландрии, одна из статей которого гласит: «Супруги договариваются друг с другом с единственной целью — обязательства кормить, помогать и воспитывать своих детей». Другой, не менее важной, целью брачного союза всегда считалось счастье вступающих в него людей.

Репродуктивная функция семьи связана не только с религиозными установками на то или иное количество детей (католики и кальвинисты ратуют за многодетные семьи «во славу Божию и на радость семье»), но и с традиционно любовным отношением к детям в этих странах. В Нидерландах считается, что семьи, где много детей, имеют больше надежды на будущее, чем опасений и страха. Поэтому безбрачие (если, конечно, на то не имелось особых причин) осуждалось в народе. Существовал целый арсенал насмешек, шуток, порой не безобидных; применялась даже физическая сила по отношению к старым холостякам. Вот как описаны подобные действия в населенном пункте Эйзендейк. Молодой человек, достигший 30 лет и не вступивший в брак, получал в день своего рождения «ключ от пастбища дураков». В центре Эйзендейка сооружалась «триумфальная» арка из соломы и капустных листьев; к ней прикреплялось изображение «дурака», а внизу писали его имя. Под музыку рожка или горна холостяк должен был выслушивать упреки в свой адрес. Затем вручался «ключ» — деревянный или выпеченный из пряничного теста. По обычаю обладатель ключа оставался его собственником, пока не подходила очередь следующего 30-летнего холостяка. Здесь же был известен другой вариант шутки: в день рождения холостяку все же предлагали «спутницу жизни», но… из соломы.{747}

В провинции Дренте были распространены так называемые «клубы козлов» — объединения неженатых молодых людей. Член клуба, только что вступивший в брак, получал в подарок козла, с которым супружеская пара прогуливалась по улицам селения.

Не менее изощренным и злым шуткам подвергались мужчины и женщины, которые решили вступить в брак уже в солидном возрасте. Например, в провинции Северный Брабант (Влеймен) напротив дома новобрачных на дереве или прямо на крыше их жилища помещали детскую люльку.

Публично осмеивались старые девы. Во многих селениях Бельгии (например, в окрестностях Эрсо) перед их домами ставили засохшие деревья без листьев, в то время как жилища девушек украшали живыми деревьями с пышной листвой или пушистыми зелеными ветвями. Осуждались девушки, не сумевшие в течение года привлечь к себе внимание молодых людей: к дверям их домов прикрепляли ветви лавра, пихты или березы, украшенные лентами, разноцветной бумагой и мишурой (провинция Лимбург). Еще Й. Схрейнен отмечал эту важную сторону общественной жизни XIX — начала XX в.: право коллектива выносить порицание за отход от привычных традиционных норм и сложившегося стереотипа добрачного поведения.{748}

Регулятором избрания брачного партнера из определенного круга лиц могло выступать государство, запрещавшее заключать браки кровным родственникам. Так, законодательные акты времен Республики (с 1579 г.) содержали запреты на кроскузенные браки (провинции Гелдерланд и Оверэйссел). В то же время в других провинциях страны такое родство не считалось помехой супружеству. Возможно, именно в двух названных частях Нидерландов еще действовавшие нормы обычного права повлияли на соответствующее законодательство.{749}

Отношение народа к соблюдению общепринятых норм брачного возраста отражали поговорки, которые бытовали в начале XX в. в Нидерландах: «Дочерей и мертвых лещей нельзя долго хранить»; «Дом, полный дочерей, подобен погребу, полному прокисшего пива».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука