Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

До полудня воз должен был прибыть к дому жениха, который во дворе встречал невесту и давал ей напиться. Невеста пила, благодарила жениха и передавала ему подарки: рубаху из домотканого полотна, пару башмаков и ключ от сундука с приданым. (Случалось, что в сундуке среди приданого невесты оказывались и вещи, заимствованные у подруг на время осмотра приданого соседями). Она привозила также мелкие подарки родственникам, друзьям и соседям жениха, которые помогали разгружать телегу и с которыми невеста стремилась установить хорошие отношения. Вещи вносили в дом, причем матрац должен был нести в спальню сам жених. В Вестфалии часто женщины набивали матрац вместо соломы камнями и деревяшками, а жених должен был затем на нем ночь проспать.

Когда все вещи были разгружены, приходил священник и освящал новое хозяйство, за что портниха подносила ему на тарелке 30 крейцеров. После этого в доме жениха устраивали пирушку, а вечером невеста одна или в сопровождении священника на пустой телеге возвращалась домой. Небольшую часть пути ее сопровождал и жених. В тот же день (в Верхней Баварии это обычно суббота), когда отвозили приданое, в приходе невесты заказывалась месса в память ее умерших родственников.{75}

На севере Германии, в Брауншвейге, в перевозе приданого иногда участвовали музыканты. На повозке с приданым обязательно должен был быть хлеб с солью. Даже в конце XIX в., когда уже не возили приданое на телеге, хлеб с солью вносили в дом в первую очередь. Как и в Баварии, здесь повозку также венчала прялка. Прялка и мотовило невесты отличались тем, что вырезались из красного сливового дерева и были тонкой работы; их хранили часто вместе с куделью всю жизнь. Из льна плели маленькие косички и фигурки мальчика и девочки — символ деторождения. Считалось также, что косички, сплетенные из кудели, принадлежащей невесте, обладают целебным свойством. Если кто-либо заболевал лихорадкой, то сжигали кусочек этой косички и принимали золу как лечебное средство.{76} В Вестфалии на повозке с приданым часто везли метлу с привязанным к ней петухом, которого предварительно поили водкой, чтобы он кукарекал. Метла и петух в данном случае играли роль апотропея, отпугивающего злых духов.{77}

Всюду, где проезжала телега с приданым, народ бурно ликовал, а невеста бросала детям сушеные фрукты или печенье (на севере Германии), раздавала лапшу, которую везла в корзине, или мелкие монеты (в Баварии). Почти всюду телеге преграждали путь, натягивая поперек дороги веревку или цепь, к которой иногда привязывали кусочки красной ленточки (по-видимому, как апотропеическое средство), и требовали выкупа. Поезд с приданым сопровождался шумом, грохотом, стрельбой. Полагали, что в результате всех этих действий злые силы должны отступить. Возчик, который управлял свадебным поездом, получал в награду рубашку или же кусок полотна, которым он был обмотан во время езды.

В XX в. перевоз приданого в дом жениха на телеге перестал быть составной частью свадебного ритуала, приданое нередко стали перевозить после уборки урожая и много позднее свадьбы. Однако в ряде мест, если девушка выходила замуж в другое селение, приданое все еще по старому обычаю везли на открытой повозке. Если жених и невеста из одной деревни, то детям запрещали задерживать повозку, иначе, как считали, новобрачным не будет счастья. Повозку же, приехавшую из другого селения, не пропускали, пока жених не заплатит выкуп.{78}

В подготовке к свадебному торжеству принимали участие не только родственники, но и все приглашенные, особенно ближайшие соседи. Они приносили посуду, столы, скамьи, молоко, масло, сметану, яйца для приготовления свадебного угощения, украшали помещение. Все это свидетельствует о том, что свадьба рассматривалась в то время не только как личное дело самих брачащихся и их семей, но как дело общественное.

* * *

К концу XIX — началу XX в. гражданский брак укоренился настолько, что в областях с протестантским населением многие уже и не венчались в церкви, так как венчание обходилось вдвое дороже гражданской регистрации. Особенно это касалось представителей средних и низших слоев общества; закону это не противоречило. Однако в конце XIX в. правительство, не желая осложнений с церковью, недовольной таким положением, оказывало давление на находящихся на государственной службе чиновников, понуждая их к венчанию. У населения католического вероисповедания венчание в церкви было обычным после гражданской регистрации брака.{79}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука