Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

До конца XIX в. сохранились некоторые приметы и суеверия, в том числе и магического характера, связанные с днем свадьбы. Если в день свадьбы стояла штормовая погода, то считали, что семейная жизнь будет бурной. Если в день свадьбы на венок невесты попадал дождь, то это предвещало несчастье в браке. Если невеста в день свадьбы бросит через голову горсть ржи, то у нее никогда не будет в ней недостатка. По пути в церковь невеста не должна была оглядываться, это сулило ей второй брак. На севере страны (в Брауншвейге) считали, что если на невесте в день свадьбы будет жемчуг, то ждут ее в браке слезы. В других местах жемчуг входил в наряд невесты. В Гессене и других землях считали, что жениху с невестой следует подходить к алтарю, плотно прижавшись друг к другу, иначе между ними проскочит нечистая сила, случится несчастье. Во время венчания каждый из молодоженов стремился при обмене кольцами положить свою руку сверху, быстрее встать с колен после венчания или же наступить на ногу брачному партнеру, поскольку считалось, что тот, кто это сделает первым, будет верховодить в доме. Данное толкование обычая является вторичным. В раннем средневековье, когда жених наступал на ногу невесты, это означало, что брачный договор заключен. Если при обмене кольцами падало кольцо одного из брачащихся, последнего ждала скорая смерть. Невесте в волосы втыкали колосья ржи и пшеницы как символ плодородия.{98}

На протяжении XIX–XX вв. несколько раз менялся свадебный наряд, особенно у невесты. До конца XIX в. во многих местах крестьяне венчались обычно в праздничном народном костюме, традиционном для той или иной местности. В бюргерской городской среде невесты венчались в черном платье из бархата или тяжелого шелка. С XVIII в. в высших придворных кругах в качестве подвенечного распространилось белое платье (символ чистоты невесты). К концу XIX — началу XX в. белые подвенечное платье, туфли и перчатки проникли в бюргерские городские круги, а черное платье невест, характерное прежде для них, стало распространяться в крестьянской среде. Женихи вместо народной одежды стали венчаться в черном костюме. Позднее белое подвенечное платье проникло и в крестьянские слои. Так, например, в Нижней Саксонии (ФРГ) лишь после второй мировой войны подвенечным нарядом невесты в сельской местности стало белое платье, а до этого венчались в черном шелковом платье, белой вуали с зеленым венком на голове.

Голову невесты в XIX в. покрывали различных фасонов короны зеленого цвета. Однако к концу века миртовый венок вытеснил их и заменил розмарин, букетики из которого прежде украшали костюмы и шляпы жениха, дружки и гостей. Местами еще до начала XX в. сохранялся обычай закрывать невесту покрывалом: по народным верованиям, оно защищало ее от злых духов. Этому же, по мнению Е. Ферле, служила и белая вуаль, ставшая с начала XIX в. непременным элементом свадебного наряда невесты. Защитным средством от злой силы служило и имевшее место в отдельных районах обертывание платком рук во время обмена кольцами. С такой же целью и подружки невесты прежде должны были быть одеты точно так же, как и невеста.{99}

Довольно хорошо в народе была разработана символика, свидетельствующая о целомудренности невесты. До начала XX в. невесты, потерявшие еще до свадьбы девственность, венчались без венка, в XX в. они венчались в черном костюме и открытом (не замкнутом) венке, тогда как целомудренная невеста в белом платье и замкнутом венке. Кроме того, по старому крестьянскому обычаю в Нижней Саксонии подружки невесты вносили в церковь жгут, обвитый цветами и хвойной зеленью и клали его перед алтарем или полукругом, если невеста потеряла девственность, или кругообразно, если она целомудренна. В таком обрамлении (замкнутом или открытом) и стояли жених с невестой во время венчания. После возвращения из церкви эту гирлянду прибивали к двери дома невесты.{100}

Что касается обычая обмена кольцами во время венчания, то он тоже имеет свою историю. Кольцо, круг издавна играли важную роль при заключении брака. Сородичи в древности становились в круг, в центре которого стояли жених и невеста. Как бракосочетание происходило в средневековье, говорится, в частности, в «Песне о Нибелунгах»:

Поставив их бок о бок, ее спросили вновь,Отдаст ли королевичу она свою любовь.Сказала «да» чуть слышно в конце концов она,И тут же Зигфриду была женой наречена.Когда уж были клятвы обоими даныВ том, что друг другу будут они по гроб верны,Красавицу в объятия воитель заключилИ поцелуй при всем дворе от девы получил.Круг, их двоих обставший, внезапно поредел,И Зигфрид против зятя за стол с женою сел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука