Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В Каринтии{165} парень обычно окольным путем доводил до сведения родителей избранницы свои намерения. Они через доверенных лиц передавали свое мнение по этому поводу, так что парень заранее знал, будет ли его сватовство иметь успех. Если он рассчитывал на согласие, то шел в сопровождении двух родственников или друзей в дом невесты и сватался по всей форме. После того как было получено согласие невесты и ее родителей, составляли брачный контракт. В каринтийской области Нокк парень посылал свататься старого родственника или опытного в этих делах соседа.{166} Если сват (Brautwerber) получал благоприятный ответ, то через короткое время он вместе с женихом «шел на промысел» (aufs Gwerb geaht). После достижения договоренности о дне свадьбы жених с невестой отправлялись к священнику на церковную помолвку (zum Versprechen, буквально «к обещанию»). Брак после помолвки редко расстраивался.

В некоторых областях Тироля сватовство начинали тайно, чтобы избежать насмешек парней в случае отказа.{167}

Как свидетельствуют сохранившиеся свадебные уложения Линцского магистрата XVI–XVII вв., элементы традиционной свадебной обрядности бытовали в то время и в городах. Свадьба в бюргерской среде делилась на три цикла: помолвка (Versprechen), через две недели — венчание и свадебное пиршество и через два дня после этого — ввод молодой в дом мужа.{168} Во второй половине XIX в. многие традиционные свадебные обычаи стали исчезать, но после первой мировой войны возрождались. Так, по старому обычаю во время помолвки стали заключаться имущественные договора, жених дарил невесте деньги (прежде, например, в области Мархфельда (Нижняя Австрия) туфли или платок). В Южном Бургенланде, наоборот, невеста дарила жениху белый платок, углы и края которого она искусно вышивала, а в складку платка втыкала ветку розмарина, которую жених до свадьбы носил на шляпе.{169}

В XX в. в городах молодой человек, узнав заранее о согласии девушки и ее родителей на брак с ним, приходил празднично одетый с букетом цветов в дом избранницы и официально просил ее руки. Городские девушки, так же как и деревенские, по обычаю должны были если и не сопротивляться, то по крайней мере всплакнуть. После того как было сказано «да», назначали день помолвки. По старому обычаю обручение скреплялось рукобитием, поцелуем и обменом кольцами. Обручальное кольцо отличалось от венчального — золотого и гладкого, оно часто бывало серебряным, ажурным, с камнем. В середине XX в. нередко венчальное кольцо передавали невесте уже при обручении, однако носила она его до свадьбы на левой руке. И в середине XX в. в городе Линце, например, жених дарил невесте кольцо или браслет, но делал это зачастую накануне венчания. Эти предметы не должны были иметь жемчуга и острых граней, ибо последние, по поверью, приносят слезы и боль.{170}

На обеде по случаю помолвки присутствовали родственники с обеих сторон. (В середине XX в. рассылка сообщений о ней и публикация в газете стали уже более редким явлением). После помолвки невеста готовила приданое, вышивала на белье свои монограммы. Свадебное платье невеста сама не должна была шить, ибо, по поверью, каждый стежок иглой предвещал слезы в браке. По обычаю невеста дарила жениху к свадьбе рубашку, которую она должна была вручную сшить сама, он дарил ей туфли.

В связи с тем что в прошлом молодых во время обручения сажали на возвышении или новобрачную при вводе в дом мужа сажали в качестве хозяйки на стул, как на трон, во многих местах сохранилось название помолвки Stuhlfest (буквально «праздник стула»).{171}

После помолвки в последующие три воскресенья имело место оглашение в церкви, на котором молодые не должны были присутствовать, ибо иначе им грозило несчастье. Однако, по некоторым сведениям, в области Нокк, наоборот, считали, что невеста обязательно должна присутствовать в церкви во время этого акта, ибо, по поверью, если она не услышит оглашения, то родит глухих детей или брак вообще не состоится.{172}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука