Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В некоторых местах Тироля мужчины шли к дому невесты с носилками, девушки — с корзинами. В доме невесты они пили и ели, а невеста загружала носилки и корзины приданым. Она сопровождала шествие носильщиков: несла прялку и флягу со шнапсом. Поезд замыкал ее отец, который гнал украшенную корову, также входившую в приданое. Все встречающиеся на пути этой процессии преграждали им путь и лишь после того, как невеста угощала их шнапсом, пропускали дальше. Жених выходил навстречу, приветствовал их и угощал гороховым супом, рулетом с маком, чаем, шнапсом и др. Потом танцевали до глубокой ночи. Прежде на носилках несли постель, теперь кладут лишь подушки.{183}

В области Нокк невестин сундук, наполненный доверху бельем и рулонами льняного полотна, везли на повозке, запряженной четверкой лошадей. Местные парни, узнав об этом, преграждали повозке дорогу цепью. По ту сторону цепи сидели за грубо сколоченным столом четыре парня и играли в карты, два других старались расколоть толстый пень. Одна девушка размахивала ковшом, наполненным водой и уличным мусором, а две женщины стирали рваный платок с таким старанием, что мыльная пена летела по сторонам. Возница долго с ними вел переговоры и лишь после того, как давал выкуп приготовленными заранее пятью литрами вина или расплачивался деньгами, их пропускали. Но такие заслоны на пути возникали не раз, так что возница нередко достигал цели, оставаясь с пустым бумажником. Вместе с приданым впервые появлялась и невеста в своем будущем доме и устраивала брачную постель. При этом посещении она привозила с собой свадебную рубашку жениху в подарок, а он дарил ей туфли.{184}

В прошлом (XV–XVI вв.) невеста как бы покупала право на въезд в деревню мужа — платила (обычно у моста) своеобразную пошлину (Brautmaut); вдова, вторично выходившая замуж, обкладывалась двойной пошлиной.{185}

Парни в случае женитьбы платили выкуп своему буршеншафту. У лесорубов в Зальцкаммергуте по обычаю жениха заставляли нести на спине с горы тяжелый деревянный крест (символ «брачного креста») до первого постоялого двора, где он откупался от холостых парней пивом.{186} В Монтафоне (Форарльберг) в последнюю субботу перед свадьбой ставили в честь молодых «майю» (майское деревце), вокруг которого устраивали различные игры и танцевали.{187}

В последний вечер перед свадьбой, называемый польтерабенд (Polterabend), выполняли обряды, направленные на то, чтобы отогнать от вступающих в брак злую силу. К середине XX в. эти обряды особенно сильно трансформировались, в городах они сохранились далеко не везде. Так, например, в Линце, польтерабенд стал просто вечеринкой; иногда для брачащихся в этот вечер молодежь пела серенады, но шумовых действий и битья посуды уже нет.{188}

В Бургенланде, Нижней Австрии, у виноградарей под Веной и в других районах девушки собирались вечером накануне свадьбы у невесты и вязали букетики из розмарина для раздачи гостям на свадьбе.{189} В Каринтии он так и назывался «вечер вязания венков» (Kranzelbindabend). Обычай этого вечера в первую очередь означал прощание невесты и жениха с друзьями детства и юности и являлся началом перехода обоих в группу семейных. Кроме того, часто еще в этот вечер дети били о дверь горшки, певцы и музыканты пели серенады, устраивали маленький прощальный обед. Встреча заканчивалась играми и танцами и прощальным вальсом невесты со всеми присутствующими друзьями. Не расходились почти до рассвета, но если кто-нибудь затевал драку, то его выставляли вон, ибо танцы этого вечера (Kranzeltanz) — дело почетное.{190}

В области Нокк девушки, следуя старым обычаям, приносили с собой в дом невесты кувшин молока и сдобный батон (Butterstriezel). Гостей встречали выстрелами. Каждая из принесших молоко девушек получала от матери невесты в подарок цветастый головной платок и несколько крапфен (жареные квадратные пирожки). Когда все гости собирались, начинался веселый танцевальный вечер под гармонику. В паузах гостей угощали, а парни задорной песней поднимали их настроение.{191}

* * *

В конце XIX — начале XX в. свадьба у австрийцев по-прежнему носила общественный характер, особенно в деревне, число участников в ней достигало иногда 400–500 человек.{192} В Нижней Австрии свадьбы были менее людны, число гостей ограничивалось властями до 44 у имущих и 20 — у бедных.{193} Однако запреты тех или иных элементов свадебной обрядности отнюдь не всегда соблюдались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука