Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Свадебные обычаи и обряды венгерского крестьянства еще в недавнем прошлом были крайне богаты и разнообразны. Их подробное описание с учетом специфики отдельных историко-географических областей и локальных групп невозможно в рамках нашей работы. Мы охарактеризуем лишь основные, более или менее универсальные особенности венгерских обычаев и обрядов, связанных со свадьбой.

Во многих городах и селах старой Венгрии регулярно устраивались «ярмарки невест», обычно приуроченные к торговым ярмаркам в дни храмовых праздников. Особую известность имели «ярмарки невест» в Матесальке (область Сабольч на северо-востоке страны), в Гайне (область Хуньяд в Трансильвании), в Бодони (область Баранья на юге Венгрии). На таких ярмарках девушки и молодые парни появлялись в сопровождении родителей, причем нередко вместе с девушкой привозили и ее приданое, выставлявшееся на всеобщее обозрение. Это показывает, что «ярмарка невест» была не только местом знакомства юношей и девушек, но и местом, где их родители обсуждали имущественные вопросы затеваемых браков. Иногда прямо на «ярмарке невест» дело доходило до сватовства и полной договоренности о браке.{280}

Той же цели, что и «ярмарки невест», служила деятельность свах-посредниц, которые в различных областях страны были известны под красочными названиями «шептуньи», «плетущиеся», «пешие сороки» и т. д. Хлопоты свах начинались после сбора винограда, когда в сельскохозяйственных работах наступал перерыв. Среди венгерского населения долины Дравы ноябрь нередко именовался «месяцем шептуний». Свахи первым делом информировали семьи молодых людей о возможных невестах (женихах) и их семьях. В этой связи вспоминается старая поговорка, гласящая, что парень выбирает невесту «не столько глазами, сколько ушами».{281}

Если предварительный выбор совершался, то сваха посещала выбранный дом с тем, чтобы выяснить отношение хозяев к предполагаемой «сделке». Ее поведение при этом обычно носило иносказательный характер, что объясняется, вероятно, стремлением обмануть разные виды нечистой силы. Е. Г. Кагаров называл действия такого рода экзапатетическими.{282} Цель прихода свахи в дом узнавали по тому, как она прикрывала за собой дверь (не рукой, а спиной), или по принесенному ей угощению (печеной тыкве). Ответ хозяев, как правило, также давался в иносказательной форме. Если сваху угощали свежей плетеной булкой, это означало положительное отношение к предложению. Если же, выходя из дома, она видела у порога лежащую метлу, то было понятно, что ее хлопоты напрасны.{283}

Иногда молодой человек сам хотел выяснить намерения девушки и ее семьи. В таком случае он мог предложить родителям девушки нанять его к ним работником на лето. Если такое предложение принималось, это означало, что родители хотели бы видеть юношу своим зятем. Иногда молодой человек при посещении дома девушки угощал ее и домашних вином из своей фляги. Если угощение принималось, а при уходе парня его фляга вновь наполнялась вином, он мог рассчитывать на благоприятный исход дела. В случае отрицательного отношения молодой человек видел, что его плащ выброшен из сеней под навес или повешен на столбе во дворе. После этого дальнейшие посещения становились бесполезными. В связи с этим старым обычаем в венгерском языке уже с XVII в. по сей день бытует выражение «выбросить плащ», смысл которого передается как «выставить за дверь», «дать по шапке».{284}

В случае положительного ответа молодой человек направлялся в дом девушки в сопровождении родителей и других родственников «смотреть невесту» (leánynéző, буквально «смотрины»). При выходе из дома мать бросала вслед сыну пестик, а затем поднимала его и ставила обратно в ступку. Эти магические действия были призваны обеспечить успешный исход визита. Существовало поверье, что если по пути к дому девушки молодой человек найдет на дороге что-либо железное, то он будет счастлив в браке, если же ему попадется веревка, то супружество станет для него бременем.

Будущий жених и его сопровождающие обычно входили в дом девушки под каким-нибудь ложным предлогом, например, осведомлялись, не продается ли в доме зерно или скот. Девушка, узнав о приходе гостей, всячески старалась не входить в комнату, где они сидели. Чтобы выманить будущую невесту из убежища, кто-либо из гостей просил ее о какой-нибудь мелкой услуге, например, принести воды. Однако, выполнив просьбу, девушка стремилась снова ускользнуть, так что гостям приходилось идти на различные хитрости, чтобы рассмотреть ее как следует. Иногда это удавалось лишь при втором или даже третьем посещении дома девушки. Нежелание девушки оставаться рядом с пришедшими объяснялось суеверным страхом перед тем, что молодой человек, украв что-либо из ее одежды или выпив с ней из одного стакана, может «околдовать» ее так, что ей придется выйти за него замуж даже против воли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука