Читаем Братья Харди и тайна пропавших друзей полностью

– Это тот самый человек, про которого мы вам вчера рассказывали, – напомнил Фрэнк. – Он нас выручил в Трущобах. Если бы не он, Саттон голову бы мне размозжил своей дубинкой!

– Помню, – ответил полицейский. – Собственно, из-за Саттона его и арестовали. – Не успели изумленные братья и слова проронить, как он добавил: – Пускай Лундборг сам вам обо всем расскажет. – Шеф нажал на кнопку интеркома и приказал привести подозреваемого.

– Мне не верится, что Альф и впрямь вор, – сказал Фрэнк.

– У него уже были приводы за мелкие кражи и нарушение общественного спокойствия, – серьезно произнес шеф Коллиг. – Тем хуже для него.

– А давно это было? – спросил Джо.

– Последний раз Альф нарушил закон пять лет назад, – ответил Коллиг. – Сам он оправдывается тем, что в те времена был буйным юнцом.

Дверь отворилась. На пороге стоял Альф. За его рослой фигурой почти не было видно сержанта, который его привел. Стоило здоровяку заметить братьев Харди, и его лицо мгновенно озарилось улыбкой.

– Я знал, что вы, ребята, меня не подведете! – воскликнул он. – Скажите шефу, что я ничего не брал!

– А в чем тебя обвиняют, Альф? – уточнил Фрэнк.

– Полицейские нашли у меня в рюкзаке транзисторный приемник, – пояснил великан. – Но я его туда не клал!

– Саттон доложил о его пропаже, – подхватил офицер. – Мы отправили лейтенанта Дэйли на выяснение всех обстоятельств – он-то и нашел радио в вещах Лундборга.

– А лейтенант Дэйли еще в участке? – спросил Фрэнк. – Позовите его, пожалуйста.

Коллиг кивнул.

Через несколько минут высокий офицер с узким, вытянутым лицом вошел в кабинет. Братья Харди обменялись с ним приветствиями – они были знакомы уже не первый год.

– Лейтенант Дэйли, когда вы приехали на место кражи, кто предложил вам поискать радио в вещах Альфа?

– Саттон, – ответил офицер.

Фрэнк кивнул.

– По-моему, все это было нарочно подстроено, шеф.

– Именно, – подхватил Джо. – Альф спугнул Саттона, когда тот накинулся на Фрэнка. Наверное, он нарочно подбросил приемник ему в рюкзак, чтобы отомстить!

– Вот-вот! Я им так же сказал! – заверил братьев Альф. – Спасибо, что поручились за меня, ребята. Ух у меня этот Саттон попляшет.

– Полегче, – осадил его шеф Коллиг. – Распустишь руки – снова попадешь в участок. Поскольку братья Харди подтвердили правдивость твоей истории, я тебя отпускаю. Но если Саттон еще раз выдвинет обвинения, нам снова придется тебя задержать.

– Понятно, – Альф пожал братьям руки, поблагодарил их и ушел.

Фрэнк кивнул на радиоприемник на столе у Коллига.

– Это и есть украденная собственность?

– Да, – подтвердил лейтенант Дэйли.

– Посмотрите, если хотите, – разрешил шеф, и Фрэнк с интересом взял небольшое, но тяжелое устройство.

– Японское производство. Йокохама-супер-икс.

– Дай и мне поглядеть, – попросил Джо и тихо присвистнул, когда брат передал ему радио. – Какая прелесть! Новехонькое! Вы только поглядите на этот никелированный корпус со вставками из слоновой кости!

– Это очень редкая, дорогая модель, – пояснил лейтенант Дэйли. – Немногие могут ее себе позволить.

– Верно подмечено, – сказал Фрэнк. – Хэнк Саттон – довольно неприятный житель Трущоб. Есть у нас с Джо одна догадка о том, как он мог достать себе такой приемник.

– Думаете, он его украл? – предположил шеф Коллиг.

– Мы предполагаем, что он – один из членов воровской банды, – пояснил Фрэнк. – Возможно, эти воры что-то не поделили – отсюда и беспорядки в Трущобах.

Лейтенант Дэйли с сомнением посмотрел на братьев.

– Если Саттон и впрямь украл приемник, зачем он его подбросил Альфу? Ни к чему ему лишний раз внимание полиции к своей персоне привлекать.

Фрэнк улыбнулся:

– Если б вы видели, как он на меня кинулся, то поняли бы, что Саттон сперва делает и только потом думает.

– Тогда он, должно быть, сильно жалеет об аресте Лундборга, – предположил лейтенант.

– У него будут и новые поводы для сожалений, – мрачно вставил Джо, – если он и впрямь приложил руку к исчезновению Чета с Биффом.

– А кстати, – сказал шеф, – забыл вам сказать, что родители мальчишек тоже получили открытки из Нортпорта. Мы разыскиваем лысого мужчину с громким голосом, о котором вы нам уже рассказывали, но этого описания мало.

– Согласен, – сказал Фрэнк. – Но мы ищем новые улики. – Он рассказал шефу о бутылке из-под «Шипучки» и о том, что лысый здоровяк как раз этот напиток и покупал в Нортпорте. – Вот почему мы подозреваем, что он причастен и к исчезновению Чета и Биффа, и к пропаже «Сыщика».

– А еще, – вставил Джо, – мы выяснили, что владелец «Черной кошки» – это управляющий пристани из Нортпорта, и он сдал свою лодку в аренду в день банковского ограбления некоему лысому парню и Бену Старку – тому самому, который разговаривал с Хэнком Саттоном в Трущобах.

Шеф Коллиг поднял на братьев проницательный взгляд.

– Я понял, к чему вы клоните: этот самый Саттон, возможно, отнюдь не мелкий воришка и вполне может быть причастен к ограблению банка!

Лейтенант Дэйли изумленно уставился на братьев.

– Вы правы, шеф, – ответил Фрэнк. – Но у нас пока нет веских доказательств. Завтра мы с Джо обойдем местные магазины и выясним, откуда взялся приемник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди

Похожие книги

Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Фэнтези / Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей