Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Медленно открываю дверь, осторожно ступаю к воротам, так же осторожно открываю их…

- Привет, Селестия.

- Что вы здесь делаете и как вы меня нашли?

- Люцифер дал адрес.

- Очень смешно.

- Дин говорит серьезно, Селестия. Ты пустишь нас в дом?

- На каких основаниях?

Винчестеры, а это были именно они, переглянулись между собой. По лицу старшего было явно заметно, что у них нет стоящих аргументов, чтобы я пустила их внутрь. Мужчины молчали, но, кажется, у Сэма появилась какая-то мысль - это было видно по морщинке, пролегшей между его бровей.

- Ты у нас в долгу.

Осадили.

Винчестеры уселись на диван и сразу же наткнулись на мой требующий объяснений взгляд. Младший вздохнул, словно готовясь что-то рассказывать.

- В общем, сначала Кас захватил души из Чистилища и стал новым «Богом»… - сразу начал Сэм и остановился, как только я изобразила фейспалм.

- Господи, сколько же еще придурков увидит этот мир?… – устало и недовольно прошептала я, не отнимая руку от лица.

- Так вот, - продолжил младший охотник. – Его сосуд не выдержал такого количества душ и взорвался. Но перед этим над сосудом взяли контроль левиафаны, они завели его в водоем и там взорвали, а сами выбрались, - Сэм немного помялся. – А недавно к нам залетел Люцифер и сказал, что, если мы хотим спасти наш мир, то должны найти тебя и демона по имени Вельзевул, и дал адрес.

- Странно, что он это сделал. Впрочем, вы здесь. Вельзевула дома нет, он на «работе», - иронично ответила я. – Но здесь есть я, которая не имеет представления, как вам помогать. Разве что, дождаться моего «сенсея».

- Ну и когда же твой блудный «сенсей» вернется в «отчий дом»? – спросил Дин, нагло складывая ноги на кофейный стол.

- Понятия не имею, он уже взрослый мальчик, может гулять до одиннадцати, - ядовито ответила я, спихнув своей ногой ноги Дина со стола. – Но мы можем покопаться в библиотеке.

С этим предложением Сэм охотно согласился, а вот Дин упирался всеми возможными способами, но, в конце концов, и его удалось заставить работать мозгами.

Впрочем, поиски особым успехом не завершились, так как очень многие свитки и книги были написаны на древних языках, никому из нас неизвестных. Мы уже хотели бросить все и предаться отчаянию, но тут мой взгляд наткнулся на какой-то ну очень древний свиток с изображением большого черного змея. Мозг медленно воспроизводил отрывки из Ветхого Завета, который я чудесным способом умудрилась прочитать.

- Опа… - тихо произнесла я, но и этого было достаточно, чтобы братья меня услышали.

- Ты что-то нашла? – обратился ко мне Сэм.

Я кивнула. Винчестеры подошли ко мне и начали с умными видом разглядывать пергамент.

- Какой это язык? – подал голос Дин.

- Не знаю. Какой-нибудь древнешумерский, - бросила я.

- Ты права, это язык шумеров, - сказал Сэм. – Я уже видел такие символы, в музее. Только есть одна загвоздка…

- Шумеры использовали клинопись, - сразу же сообразила я.

- Точно.

========== Глава 16. “Еще один кирпич в стене” ==========

POV Селестия.

Пока могучие умы под именами Дин и Сэм Винчестеры решали, как же рукопись на языке шумеров могла быть написана на пергаменте, я молча обошла большой стеллаж с книгами, на полке которого был найден этот свиток.

Вельзевул исчез вчера вечером и появиться должен был только завтра, а большей «википедии» среди моих знакомых не было. За исключением, конечно, Люцифера, но тот тоже был занят, поэтому позвать я его не могла. Оставался только один вариант.

- Самандриэль, птенчик мой драгоценный, мне нужна твоя помощь! – сделав голос как можно жалостливее, позвала я друга.

Впрочем, мне никто не ответил. Подумав, что на этого до противности милого ангела нужно либо кричать, либо признаваться ему в любви, дабы он принес свой очаровательный невинный зад, - ох, какое же это двусмысленное словосочетание! – я бухнулась в кресло, стоящее около прямоугольного стола, складывая ногу на ногу. В течение последующих пятнадцати минут (да, на чувство времени я никогда не жаловалась) никто так и не появился, и стояла типичная для библиотеки тишина, нарушаемая лишь редкими матами старшего Винчестера, упреками младшего и шелестом страниц.

Решение сделать все самой, если это невиннейшее из всех, кого я знаю, создание не появится в течение пяти минут, отпало само собой, когда позади послышался шелест крыльев, немного душный воздух разрядил запах озона, а на моем плече уселся милущий воробьиный сычик*. Взглянув на это милое создание, смотрящее на меня своими большими янтарными глазками, весь мой праведный гнев сразу же улетучился, сменившись умилением как по отношению к птичке, так и по отношению к тому, кто мне его принес.

- Селестия, ты звала меня? – ангел подошел ближе, так как я услышала шаги позади меня. – Прости, что не появился раньше.

На какое-то мгновение ангел показался мне смущенным и чуть-чуть покрасневшим, когда я поднялась с кресла и, опираясь на край стола филейной частью, внимательно посмотрела на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза