Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

- Селестия, ты обещала рассказать мне, как у людей появляются дети.

- Ох… - вздохнула я. – Пойдем в дом.

Мы вернулись в дом, и в зале я села на диван по-турецки. Самандриэль сел рядом, сложив руки на колени, и выжидающе уставился на меня.

С чего начать? Как правильно все объяснить, чтобы не смутить его? А может, найти ему какое-нибудь порно? Так, нет! Еще не хватало человеческому подростку, который только-только достиг половой зрелости, смотреть порнуху с ангелами! А потом меня будут упрекать, что я развращаю небожителей! В конце концов, что скажет мама??

Ангел все так же терпеливо сидел и молчал, внимательно глядя на меня и хлопая своими невинными голубыми глазками.

- Ладно, начнем с самого начала, - сказала я самой себе и прокашлялась. – В общем, само зачатие ребенка – дело простое и, в большинстве случаев, приятное. Насколько я знаю, даже очень. Сначала мужчина и женщина…

Так и начался мой увлекательный рассказ. Хоть я пыталась объяснить все понятно, но не слишком «извращенно», получалось у меня, мягко говоря, не очень. И доказательством этому было краснеющее с каждым моим словом лицо Самандриэля. О Господи, спасибо тебе за то, что Дина здесь нет!

В общем, к концу повествования я сидела с третьим за день глубоким фейспалмом, а ангел – краснее любого томата. Я очень надеюсь, что один только рассказ не заставил природу и гормоны его сосуда проснуться и взять свое. И я не хочу узнавать! Моя извращенная фантазия шептала мне отлепить ладонь от лица и посмотреть на его штаны, но я, пригрозив Люцифером, быстро ее заткнула.

- Селестия? – как-то неловко позвал меня ангел.

- Мм? – буркнула я, не поднимая глаз.

- Ты сказала, что это приятно, - произнес он, а я не захотела догадываться, к чему он клонит. – Мы можем попробовать?

Сначала у меня задергался глаз. Потом перехватило дыхание. После чего вся скромная женская природа начала кричать о непристойности. А вот фантазия горячим шепотом пыталась заставить меня согласиться.

Черт побери. Докатилась. Ангел предлагает мне совершить акт совокупления.

- Нет, - переборов все свои чувства, твердо сказала я. – И никогда не предлагай это кому-либо еще.

- Хорошо, - без лишних вопросов грустно ответил ангел.

Вот поэтому мне жаль этих созданий. Хоть и немногие из них, например, тот же Самандриэль, сидящий передо мной, могут испытывать эмоции, но все прелести человеческой жизни им понять не дано.

- Селестия, я должен уйти, - тревожно сказал парень, вскакивая с места. – Люцифер возвращается.

- Поторопись.

- До встречи, Селестия.

- Осторожнее там.

Самандриэль кивнул и тут же исчез.

Буквально через минуту посреди зала появился Люцифер. Он стоял, сложив руки на груди, и подозрительным взглядом смотрел на меня.

- Мой младший брат снова был здесь? – каким-то пугающим меня тоном спросил архангел.

- Ты сам разрешил ему приходить, - тихо ответила я, не боясь смотреть в глаза.

- Верно, - согласился Падший. – Только вот он что-то зачастил.

Я не стала говорить что-либо в ответ. Конечно, я могла бы сказать, что Самандриэль – мой друг и дорог мне, но какое ему, Люциферу, до этого дело? Лучше ничего не говорить.

Люцифер подошел ко мне непозволительно близко и, слегка наклонив голову, посмотрел мне в глаза. Эти холодные голубые глаза смотрели таким пронзительным взглядом, что я не могла отвернуться. Было страшно. Дыхание стало дрожать. Но через несколько секунд Падший отвернулся и ушел в какую-то другую комнату. Не знаю, куда он пошел и зачем, но это стало облегчением для меня. И тут же меня поразила мысль: кажется, это была… ревность?

*Воробьиный сыч — очень маленькая сова, как и все представители рода воробьиных сычей. Длина его тела составляет 15—19 см, размах крыльев — 35—40 см, длина крыла — 9—11 см, вес — 55—80 г.

========== Глава 17. “Wish you were here” ==========

POV Селестия.

- Что это?

- Чай, - хором ответили я и Вельзевул.

- Зачем? – Люцифер подозрительно сощурил глаза.

- Чтобы пить, - просто сказала я.

- Мне не!..

- Но ты ведь даже не пробовал! – сразу же перебили его мы.

Конечно, заставить Люцифера пить чай «Ахмад» с бергамотом – задача не из легких, однако мы с ней справились, и теперь Падшему нравится чай. Он даже вызвался сам его заваривать, поэтому с недавних пор каждое утро ровно в десять до полудня и каждый день ровно в пять после полудня мы пьем свежий черный чай. Как правило, с бергамотом. Вельзевул, будучи демоном чистых английских повадок, был очень обрадован этим, и теперь у него всегда хорошее настроение. А если у этих двоих хорошее настроение – то и у меня, как следствие, оно всегда хорошее. Правда, есть один маленький, практически незаметный факт по имени Самандриэль, который тоже очень сильно влияет на мой настрой, и этот факт в последнее время по неизвестным причинам стал очень грустным. Почему – он говорить не желает.

По правде говоря, я до сих пор не могла понять, кто такой этот Кроули, но в вопросах конспирации он, по всей видимости, был очень хорош, так как даже такой невероятный Шерлок Холмс, как Люцифер, до сих пор не мог его найти. Хотя Ад уже давно встал перед ним на колени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза