Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

- И все-таки я не до конца понимаю, - я с любопытством осматривала ярко-алые большие бутоны только-только распустившихся роз, - зачем ты пришел в Эдем и искусил Еву?

По иронии судьбы, мне захотелось задать этот вопрос именно тогда, когда мы находились в саду. Конечно, садик нашего особняка не годился и в подметки Эдемскому, но все же здесь было очень красиво. В качестве оправдания еще можно было бы сказать, что выращивал его не сам Господь Бог, а всего лишь Вельзевул. Как ни крути, а лучший друг Люцифера был личностью странной: вроде бы, такой древний и мудрый грозный демон из круга Высших, а, помимо того, что стал наставником для смертной девчонки, так еще и чай пьет по расписанию и садовником подрабатывает. Хотя, ему за это не платили. Ему вообще не платят.

Люцифер, услышав мой вопрос, устало вздохнул. Лицо его сосуда выражало только одну-единственную мысль: «как же ты меня достала». Создавалось ощущение, будто я точно по расписанию с завидной регулярностью задаю ему этот вопрос каждый день в завтрак, обед и ужин. А еще прошу рассказать мне на ночь сказку о том, как «Змей злой искусил Еву невинную в саду Эдемском».

- Селестия, я – не Змей, - архангел посмотрел на меня очень выразительным взглядом, как бы намекая об отсутствии у меня серого вещества. – Змей – это совершенно отдельное существо, которое хоть и было уничтожено Михаилом, но продолжающее жить в качестве второй личности в сознании какой-то смертной женщины. По крайней мере, пока что он не доставляет неудобств.

- Тогда почему тебя заперли в Клетке, коли ты не совращал Еву? – сложив руки на груди, я вопросительно уставилась на Падшего.

- Потому что я подкинул Змею идею отправить вас, людишек, на путь греха.

- Значит, это все-таки из-за тебя я сейчас прозябаю лучшие годы своей жизни на жестокой смертной Земле, а не в Райских садах? – я нахмурилась. – Ну и черт с ним. Собственно, мне и после смерти в Рай не попасть.

Люцифер рассмеялся. Я подозрительно покосилась на него – он засмеялся? Даже не так. Падший архангел Люцифер только что заржал на целый сад?

Кажется, цветочки завяли.

- Тебе, моя милая, не попасть в Рай не из-за плохих поступков, - он усмехнулся. – Просто я тебя туда не пущу. Считай, что ты со мной на все века.

- Значит, через полвека ты не против таскать за собой дряхлую человеческую старуху? Люцифер, я была о тебе лучшего мнения.

Кажется, за то время, что знаю этого пернатого, я слишком сильно к нему привыкла. Настолько, что теперь периодически забываю о том, кем он, собственно, является. Наверное, все-таки нужно следить за своим языком.

- Уже пять часов, - вдруг сказал Люцифер, не обратив внимания на мои колкие слова. – Пора пить чай. Вельзевул!!

Как выяснилось, ситуация в мире накалялась. Левиафаны под руководством некого Дика Романа строят центр по борьбе с раковыми заболеваниями, причину чего Люцифер и Вельзевул не могли понять: зачем людоедам пытаться излечить человечество?

- Чтобы сделать свою пищу здоровее? – предположила я, с умным видом попивая цейлонский чай из кружки.

Я, наверное, зря это сказала, ибо в следующее мгновение повисла напряженная тишина, и мои визави уставились на меня какими-то страшными взглядами.

- Селестия, скажи мне, - Люцифер ожил первым, - ты в курсе, что ты скрытый гений?

- Я в курсе только о том, что гений спит в каждом, - я почесала подбородок, - и с каждым днем все крепче.

- Серьезно, - встрепенулся Вельзевул. – Мы об этом не подумали. Хм, а Винчестеры уже догадались?

- Недавно мы кое-что откопали в библиотеке, - начала я, - это был какой-то древний свиток, которому лет не меньше, чем Люциферу. В нем говорилось про скрижаль.

Вельзевул вдруг хлопнул себя по лбу с такой силой, что будь он человеком, лобная часть его головы треснула бы по швам. Люцифер остался сидеть, как сидел, только на лице появилась какая-то странная усмешка, как бы говорящая: «вы – два дебила, а я уже давно все знаю».

- Как я мог забыть про скрижаль? – Вельзевул был подавлен. – Надо бы начать ее поиски, пока чертов человекожрущий Роман не нашел ее.

- А я все гадал, когда же ты, Селестия, найдешь этот пергамент, - Люцифер продолжал довольно ухмыляться.

- То есть вы ожидали, пока припрутся Винчестеры и мы побежим проводить археологические раскопки в библиотеке?

- Именно.

- Ну вот. А я так хотела вас удивить.

Да. Не тут-то было, как говорится.

Вельзевул быстро допил чай – едва не поперхнулся – и, вскочив с кресла, пропал, преждевременно сказав вместо «до встречи» беглое «я на поиски». Мы с Люцифером остались наедине.

- Ты еще можешь отказаться от сделки со мной, - произнес он.

- То есть как? Я уже выполнила свою часть.

- Ты можешь уйти, если хочешь, - Падший повернулся лицом ко мне. – Я обеспечу тебя всем необходимым, и ты проживешь ту человеческую жизнь, которую я отнял у тебя.

Я не могла отвести взгляда от него. Сейчас, серьезный и спокойный, он действительно казался ангелом, настоящим воином и защитником. За его спиной хотелось скрыться, его плечи хотелось обнимать. Льдистые глаза смотрели мне в душу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза