Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Что ж, пожалуй, я могу побыть эту ночь здесь, рядом с тобой. В конце концов, нужно же как-то использовать мое вечное терпение, верно?

========== Глава 19. “Ду хаст мищ” (лирическое отступление) ==========

Прошу прочитать эти слова!

Во-первых, поздравляю всех моих читательниц с Женским днем! ^^

Во-вторых, эта глава совершенно никак не касается сюжетной линии фанфика, в ней не присутствует Люцифер, и по факту она является просто лирическим отступлением, написанным мной в качестве подарка на 8-е марта самой себе :D Сюжет этой главы посвящен моему нынешнему “увлечению” - фэндому, о коем ниже пойдет речь) Поэтому те, кого интересуют только отношения с Люцифером и их развитие, а от лирических отступлений хочется спать, могут смело пропускать эту главу.

Ах да, еще в этой части наша милая Селестия превращается в злостную Мэри-Сью, ну, как мне показалось :D И поведение человека, из-за которого эта глава и родилась, тоже может показаться очень странным, но мне он представляется именно таким)

Вот, в общем, не бейте автора :D

POV Селестия.

В этот раз, когда Вельзевул завалился домой с пакетом из магазина «OverDrive», одетый в синие «дырявые» джинсы, черную рубашку с коротким рукавом и кожаные перчатки «без пальцев», я была готова сначала заобнимать, потом зацеловать, а в конце выйти за него замуж. Какого же была мое удивление, когда мои пораженные миопией глаза заметили в одном его ухе сережку, на шее – цепочку с «козой», а на голове демона узрели уложенные в «ирокез» каштановые волосы.

- О Дьявол, что с тобой, мой адский друг? Нет, не отвечай. Я хочу за тебя замуж.

- Я не возражаю, только вряд ли наш крылатый начальник это одобрит.

Демон прошел в центр комнаты и положил пакет на мою кровать, а после направился к двери.

- Переодевайся, детка, мы идем на концерт.

Как только он вышел из комнаты, и дверь за его спиной закрылась, я поспешила заглянуть в пакет. Внутри лежала черная юбка в стиле «готической Лолиты», - такая была у меня в шестнадцать лет – того же цвета футболка с изображением «Rammstein» и множество разных украшений, типа браслетов, жетонов на шею, колец и прочих безделушек.

Ну что ж, теперь ясно, почему Вельзевул так вырядился.

Но в голове никак не укладывалось… мы что?.. О Боже! Мы идем на концерт Rammstein!!! Сбылась мечта маньяка-рокера. С пятнадцати лет я ждала дня, когда окажусь на одном из этих взрывных концертов, возьму автографы у сиих скандально известных музыкантов и своими глазами посмотрю на него… Да-да, на того самого немецкого красавца Тилля Линдеманна.

Признаюсь, мне очень нравится этот огромный мужчина с низким громоподобным голосом. Конечно же, я не одна такая, и то, что я испытываю к герру Линдеманну, - не больше, чем обычные женские эмоции по отношению к красивому известному мужчине.

Вообще, я бы также очень хотела пообщаться с этим человеком, ибо он наверняка потрясающий собеседник, но мешает это сделать мое полное незнание немецкого языка и высокий статус Тилля.

Господин Линдеманн не был моим кумиром. В этом плане я вообще предпочитала следовать библейской заповеди «не делай себе кумира». И посему разочароваться в вокалисте Rammstein, как в человеке, я не боялась – в конце концов, в людях я разочаровалась очень давно.

Я подкрасила тушью глаза, и вместе с зеленым цветом они приобрели «хищный» вид. Никогда не любила краситься и почти никогда этого не делала, но это, как-никак, рок-концерт.

Волосы оставила, как и всегда, - выпрямленная челка и длинные вьющиеся пряди до середины спины. Взгляд невольно зацепился за прическу, и я залюбовалась красивыми крупными спиралями, свисающими на спину и на грудь. Да уж, волосы, пожалуй, - это моя единственная гордость во всей уродливой внешности, да и ту мои очень умные бывшие одноклассники умудрялись воспринимать в качестве изъяна.

Юбка – ох, как я люблю такие вещи! – была чуть выше колен и вкупе с черными колготками делала мои очень далекие от идеала и стройности ноги более-менее приятными на вид. Как сказал бы Самандриэль, сейчас они выглядели «очаровательными».

Футболка, как и положено всем футболкам подобного типа, скрывала недостатки, коих у моей фигуры великое множество, но и ничего не подчеркивала. Хотя, мне, за исключением груди третьего размера, и подчеркивать-то нечего. Однако, при всей комплекции, пышная грудь тоже казалась недостатком – выглядела «не очень» и только усугубляла ситуацию.

Так… наверное, хватит себя разглядывать, иначе мой непреходящий не проходящий комплекс неполноценности опять всплывет наружу, напоминая о себе.

Надеть фиолетовые кеды, и сей неформальный образ завершен.

Ну ладно, стоит признаться хотя бы себе, что выгляжу я круто.

На руке – несколько браслетов, на пальце – серебряное кольцо, на шее – жетон “АC/DC”, в ушах – серьги-кольца из серебра.

Никогда еще не одевалась подобным образом. Ну и пусть – все когда-то случается в первый раз.

Первое, что долетело до моих ушей, когда я спустилась вниз, - это одобрительный свист Вельзевула.

- Де-етка, ты выглядишь очень круто! Настоящая рокерша! Честное слово, я бы на тебе женился!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза