На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Но… погоди-ка! Сегодня там совсем темно и не слышно ни звука. Ты ведь уже знаешь почему, правда?
Так вышло, потому что её обитатели уехали в отпуск на ферму Линдбака…
Генри высунул мордочку из ярко-зелёного спального мешка и ухмыльнулся.
– Я весь в нетерпении. Никогда ещё не спал в коровьей еде.
– В коровьей еде? А, ты имеешь в виду сено, – Матильда хихикнула.
Она тоже была рада. Сегодня им разрешили ночевать на сеновале фермы. Совсем одним, без родителей. И без Лео. Старший брат Матильды был уже слишком взрослым для таких развлечений. В общем, он сам так считал.
Лежать поверх сена оказалось уютно. Матильда и Йоши принесли спальные мешки и перевёрнутый деревянный ящик в качестве столика. На него ребята поставили термос с фруктовым чаем, который заварила Линда. И положили книжку с максимально нестрашными сказками на ночь. Вдобавок они приготовили три фонарика, если кому-то понадобится в туалет.
Матильда и Йоши как раз тащили на сеновал спальный мешок Генри. Ну а енот волок за собой загадочный зелёный чемоданчик.
– А что внутри? – спросила девочка.
– О, это на крайний случай, – ответил Генри.
– Какой ещё крайний случай? – испугался Йоши. – Ты говоришь про грабителей, да?
Генри покачал головой.
– Нет, я совсем про другое. Я, скорее, предположил, что кто-нибудь может проголодаться.
Енот поднял чемоданчик и крепко прижал к себе.
– Понимаю, – сказала Матильда и подмигнула Генри. – Тогда лучше поставь чемодан поближе к своему спальному мешку.
Линда, хозяйка фермы, тоже поднялась по лестнице на сеновал.
– Как вы здесь устроились, всё хорошо? – спросила она.
Линда опустилась на сено возле Матильды.
– Я хотела поблагодарить вас обоих, – продолжила она. – Уж не знаю, как вам удалось выяснить, но вы угадали. Сегодня утром я гуляла с Герти в лесу, и вдруг появился лось. Как его зовут, вы сказали? Впрочем, это не слишком важно. Они отлично ладят. Теперь ясно, почему Герти использовала любую возможность, чтобы сбежать к другу. Спасибо вам.
– Пожалуйста, – ответила девочка. – Дело в том, что один из нас понимает язык пони. Ну… или почти понимает. – Матильда таинственно улыбнулась. – А лося, вообще-то, зовут Пелле…
Когда стемнело, все трое забрались в своё убежище на сеновале.
– Вы почитаете мне сказки? – попросил Генри, устроившись в спальном мешке.
Йоши взял в руки книгу и фонарик.
– Конечно. Про кого бы ты хотел послушать? Про маленьких котят или про плюшевых мишек?
– Лучше о мишках, – выбрал Генри.
Мальчик начал читать, а Матильда и Генри с интересом слушали его.
Затем пришла очередь Матильды. Она выбрала историю про увлекательную игру в футбол и ещё одну: про влюблённую корову.
Дочитав, она тихо спросила:
– Вы уже спите?
– Да, – пробормотал Йоши. – Почти…
А Генри только заворчал. Маленький енот уже видел сны.
Бряк, бряк, бряк, бах, бах.
Посреди ночи Матильда проснулась. Что такое? Кончик её носа совершенно промок. Она зевнула и села. Снаружи раздавался плеск. А прямо на неё что-то капало. Через дырку в крыше!
Девочка подползла к окошку вместе со своим спальным мешком. И точно. Снаружи лило как из ведра.
– Генри, Йоши! – Матильда растолкала друзей. – Вы должны мне помочь, иначе всё вымокнет.
Мальчик и енот зевали во весь рот.
– Что случилось? – сонно спросил Йоши.
– Пошёл дождь, – объяснила Матильда.
– Ах, Матильда, ну и пусть идёт, – отмахнулся Йоши. – Ничего страшного.
Он что-то пробурчал, перевернулся на другой бок и собирался было опять заснуть.
– Но вода затекает внутрь! – немного сердито воскликнула девочка. – Сено и всё остальное намокнет.
Внезапно Генри оживился.
Зверёк схватил чемоданчик и запищал:
– Помогите! Мне необходимо сухое и безопасное место для моих сокровищ!
– В крыше только одно небольшое отверстие, – сказала Матильда. – Но плохо, если на сено попадёт дождь. Оно заплесневеет, и ни одна корова не захочет его есть.
Помахивая чемоданчиком, Генри принялся размышлять.
– Придумал! – наконец выкрикнул енот.
Он открыл чемоданчик и залез внутрь обеими лапами. Наружу вылетели два мини-маффина, три бутерброда и упаковка шоколадного печенья.
– Да вот же она! – обрадовался енот, подняв лапу с куском клетчатой скатерти. – Я хотел эту клеёнку обвязать вместо салфетки, чтобы не испачкать едой спальный мешок. А ведь она не пропускает влагу: из неё получится куда лучшая изоляция для крыши, чем салфетка для еды.
– Отличная идея, – согласилась Матильда.
– Может и сработает, – решил Йоши.
– Рад, что вам понравился мой план! – Генри сунул мальчику в руку кусок клеёнчатой скатерти. – Желаю удачи на крыше!
– Что? – Йоши удивлённо посмотрел на зверька. – Я думал, ты…
– Я? Только потому, что я маленький и ловкий – и вдобавок прекрасно лазаю? Нет уж, я не готов намочить шёрстку, – возмутился Генри.
– Ты ведь настоящий енот. Когда это ты начал бояться воды? – удивилась Матильда.
Генри повёл усами, а затем носом.
– Ты права. Значит, я опять лучше всего подхожу для задания. Да… что бы вы делали без меня…
Он схватил скатерть в зубы и моментально вылез через окно на крышу. Через некоторое время капать перестало.