Читаем Чай со вкусом меланхолии полностью

Ещё снимок релакса ноябрьского леса,

И гудка тепловозного грустные ноты

За холодной молочно-туманной завесой.





***

Зима, зима, опять зима…

Декабрь-аскет из всей палитры две краски выбрал и, застыв,

Мешает чёрный цвет и белый в оттенки цвета темноты.


Он аутист, он любит ночь.

Его картины монотонны, пейзажи сонны и мрачны.

Так хочется добавить солнца в обитель вечную луны.


Бывает, заскучав, мороз

Немного ярких красок брызнет в чернильно-чёрный неба холст.

Переливаясь, растекутся они среди замёрзших звёзд


И замерцают в вышине,

Даря декабрьским полотнам таинственный волшебный свет…

Но звуки вздохов восхищённых заглушит напрочь снежный плед.


Такая долгая зима…

В транс погружает плавность линий сугробов белых, холод, тьма…

И в душах оседает иней, когда кончается зима.



Быть молодым

Быть молодым — любить, мечтать, творить!

Ловить в распахнутое сердце ветер.

И тихой пристани огни едва заметив,

Беспечно и бездумно прочь уплыть.

Сквозь штормы, не жалея паруса,

К тому, что не изведано, стремиться.

Когда всё рушится, только себе молиться

В уверенности: господь Бог — ты сам!


Быть молодым — тонуть в пучине чувств,

Захлёбываясь от избытка счастья.

Всё целиком брать, не деля на части.

Здесь и сейчас! А не когда-нибудь.

Вдыхать свободу с дымом сигарет,

Всю ночь гулять и засыпать с рассветом,

Значенье придавать шнуркам на кедах

И наплевать на светский этикет.


Быть молодым — за горизонт смотреть.

На яркий свет, разлившийся по небу,

И твёрдо знать, что там, где ещё не был

Не побывав, не сможешь умереть.

Везде, куда тебя ни занесёт,

Мир под себя прогнуть и приспособить –

Не важно, чего это будет стоить.

Пока ты молодой, ты можешь всё!



***

Ускользающий смысл финальных фраз

Заставляет искать подоплёку в тексте –

Понимаешь, нельзя быть каждый раз

В нужное время в нужном месте.


Утешаешься, взяв тайм-аут, и

Разрываешься между хочу и надо,

Уже где-то на середине пути

Сознаёшь — дьявол носит Прада.


В отражении грёз нечёток путь,

Обтекающий буквы, слова и точки,

Спотыкаешься и пытаешься заглянуть

Туда, где заканчиваются строчки.


На поверхности слов оседает пыль,

Замедляя всё больше работу мысли.

Неожиданно обнаруживаешь вкус и стиль

В постоянно исчезающем смысле.


И неважно — что, и неважно — как,

Потому что главное, чтоб оно просто было…


В этом месте, пожалуй, должен быть знак.


Его надо найти пока пыль не скрыла.



***

Шоколадка тает во рту –

Сладкий вкус с лёгкой горчинкой.

Не хочу подводить черту

И доискиваться причины.


Я не буду себя жалеть

И опять искать виноватых,

Пусть иметь или не иметь

И не я решила когда-то.


Шоколадки ещё кусочек…

В телефоне листаю вкладки…

Бунт в душе уже обесточен

И не требует подзарядки.


Было… Стало… Из-за чего-то… -

Где-то горько, а где-то — сладко -

СМСки, смайлики, фото…


Или всё-таки шоколадка?



***

Где ты там живёшь?

Как ты там живёшь?

Мы не виделись целую вечность.

День на год похож,

Мир на сон похож,

Открывающий бесконечность.


Отпустить себя

И впустить в себя

Одиночества аутентичность,

Растворившись здесь,

Растерявши весь

Временной запас и наличность?


Ты вот там живёшь

И не ставишь в грош

Прочность нити, что нас связала.

Я как на цепи –

Не могу уйти,

Не могу начать всё сначала.


Где-то за чертой -

Видимой чертой,

Завершается бесконечность.

Ты пока постой,

Просто там постой.

Мы ж не виделись целую вечность.



***

Задувает в ночи ветер пламя свечи,

И кричи не кричи — не услышат.


В мире встреч и разлук всё случается вдруг –

Вдруг теряется друг, ставши бывшим.


Вроде всё решено уже было давно,

Но в том старом кино много фальши.


Кто и в чём виноват, выбирай наугад.

И решай уже сам, как жить дальше.



***

Капает из крана вода,

Повторяя пульса толчки.

Протекая, жизни года

Взводят спусковые крючки.


Кто устал, кто недосмотрел,

Переходы на новый этап

Прозевал, тот попал под обстрел:

Кап — прицел — кап — прицел — кап!


Возникают бреши в рядах,

Нестерпимо ломит висок,

Растекается страх, как вода:

Здесь петля или новый виток?


Месяц, день, год или года -

Кто кому начисляет срок?

И кто знает, где и когда

Бог опять нажмёт на курок.



***

Давай с тобой мы просто помолчим –

А, впрочем, что ещё нам остаётся –

Ведь огонёк погаснувшей свечи

Не разожжет полуденное солнце.


Надежда ещё теплится в груди,

Чуть разгораясь, но совсем не греет,

И плотное молчанье впереди

Вновь равнодушно закрывает двери.


И мы молчим, и все молчат кругом,

Нам не согреться и не разгореться.

Быть может в измерении другом

Уставшее быстрей забьётся сердце.


Здесь пусть оно тихонечко стучит,

Подёрнувшись ледком, зато без сбоев.

А мы с тобою просто помолчим –

Так будет хорошо для нас обоих.



***

Встречая утра тишину

На ярко-розовом рассвете,

Там, где гуляет синий ветер,

Я чёрной краской полосну.


Перечеркну небес пастель

Пронзительным и резким криком,

Который после станет стыком

Из жизни вырванных недель.


На вымокшем листе разлук

Вдруг проступает так некстати

Портрет в 4D формате,

Где цвет перетекает в звук.


Из тех недель живой портрет,

Когда в душе цвели улыбки…

А ощущение ошибки -

Его и не было и нет!


Есть сожаленье, есть печаль,

Удар захлопнувшейся двери.

И осознание потери

Безвкусно, как остывший чай.


Черта уже подведена.

Проведена!


Всё в общем — в цвете.


Вот только часто на рассвете

На душу давит тишина.



Мисс Осень

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза