Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

В осенней печали поблекли цветы, осенние травы желтеют.Мерцает, мерцает осенний фонарь, осенние ночи длиннее.И вот уж я чувствую осень в окне, и осень иссякнуть не может.Досадую я, что от ветра с дождем осенние дни холоднее.Зачем так торопятся ветер и дождь, осенней поре помогая?Осенние сны о зеленой поре осенние окна пугают.Свою затаивши осеннюю грусть, заснуть этой ночью не в силах,Свечу, заструившую слезы, сама за ширмой осенней зажгла я.Качаясь, качаясь, горюет свеча, над краем подсвечника тая.Печаль вызывает, досаду влечет, по родине грусть возникает.В чьем доме осеннем отыщется двор, куда не врывается ветер?И есть ли осеннее в мире окно, где дождь не шумит, не смолкая?Осеннего ветра порыв не могу под тонким снести одеялом,В часах водяных, вторя шуму дождя, ненужные слезы упали.Уж сколько ночей моросит, моросит, и ветер все воет и воет,Как будто рыдает он вместе со мной в разлуке с родной стороною.Во дворике тонкий холодный туман, повсюду царит запустенье.Бамбук поредел за пустынным окном, и слышится капель паденье.Не знаю, осенние ветер и дождь надолго иль кончатся скоро.Но слезы мои пропитали давно оконного шелка узоры.

Источник: "Сон в красном тереме" в двух томах, Т1, 1958, стр. 630

Похороны цветов ("Склонились цветы, облетели цветы...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги