Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Склонились цветы, облетели цветы, летят, заслонив небеса.Кому это жаль, что иссяк аромат, что их побледнела краса?Несутся пушинки, обняв лепестки, кружатся у башни весенней,На полог спускается пух тополей, его увлажнила роса.Печальная дева в покоях грустит о том, что проходит весна.Ничто не рассеет пришедшей тоски, которою дева полна.Мотыгу садовую в руки берет, выходит из спальни узорной,Как может по этим опавшим цветам бродить беззаботно она?Пушинки на ивах и вязов плоды спокойно струят аромат.Какое им дело, что персик опал и сливы цветы облетят?И персик и слива на будущий год украсятся снова цветами,Но в этих покоях на будущий год кого из людей поселят?Под крышею ласточки в третью луну уже поселились в гнезде,В гнезде ароматном под крышей живут, совсем не жалея людей.Цветы все равно расцветут через год, и можно их будет клевать;Но знайте, коль брошена крыша людьми, обвалятся гнезда под ней.Пройдет триста дней, и еще шестьдесят, и сзади останется год.При помощи ветра мороза кинжал сраженье с цветами ведет.Прелестная свежесть душистых цветов — надолго ль она расцветает?Однажды с рассветом исчезнут цветы, их ветер, кружа, унесет.Раскрылись цветы — их нетрудно найти опали — попробуй сыскать.Я здесь, у ступеней, цветы погребла, меня убивает тоска.С мотыгой садовой, вдали от людей. Лью горькие слезы украдкой,Кровавые пятна от льющихся слез остались на ветках цветка.Не слышно кукушки в притихшем саду, Все больше и больше темнеет.С мотыгой садовой обратно иду и дверь закрываю плотнее.Лампада ночная горит на стене, все люди ко сну отошли,Холодные капли дождя за окном — мое одеяло не греет.Никак не пойму, отчего у меня страданьем душа сражена? —То вдруг проникаюсь любовью к весне, то будит досаду весна.Люблю, если быстро приходит весна, досадно, что скоро уходит,Приходит она, не сказав ничего, уходит неслышно она.Вчера в темноте за оградой двора послышалась скорбная песня, —Была, верно, песня цветочной души и птичьей души мне слышна.С душою цветка или с птицы душой сойтись я никак не могу,Ведь птицы не могут ни слова сказать, стыдливость цветы берегут.Хотела бы я в этот день у себя иметь два крыла за спиноюИ вслед за цветами туда улететь, где синего неба края!Но только, где неба края, цветов погребенье навек бы утратила я!Пусть лучше прелестные кости мои в парчовый мешок соберутИ свежею, чистой могильной землей укроют от жизни мой прах.Природой подарена мне чистота, я чистой обратно вернусь.Еще не привыкнув купаться в грязи, в нечистых канавах и рвах.Пришла я свершить погребальный обряд — сегодня цветы умирают.Потом надо мною обряд совершат... когда — я об этом не знаю.Сегодня сама хороню я цветы, смеются над глупою люди,А годы промчатся — и кто из людей тогда хоронить меня будет?Гляжу я в часы уходящей весны на тихий полет лепестков —И образ поры увядания щек и близкой кончины готов.Однажды с рассветом проходит весна, румянец лица увядает;Цветок облетит, и умрет человек, когда — они оба не знают.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги