Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Вечернее вдохновение на озере ("Я опять во хмелю, лихо песня летит...")

Я опять во хмелю,лихо песня летит.Под лунойледяная волналижет брошенного скакуна.Занавеска с цветамиструится,как пушинка, легка,чаровница,на меня шаловливо глядит.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

На озере ("Средь тополей, один, танцую и кружусь...")

Средь тополей, один,танцую и кружусь,горлянку подниму —и снова приложусь.А протрезвев,покину мир цветов,в травинках, лепестках весь ворочусь —в мой яшмовый сосуд подлить еще вина...Дождь грушевых цветов:пришла весна.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

На реке ("С тихим клекотом гуси летят на прибрежный песок...")

С тихим клекотом гуси летят на прибрежный песок,одинокая утка к закатному свету спешит,у воды пара хижин да редкий лесок.И челнок — будто кисти мазок.Напевая чуть слышно, заходит рыбак в камыши.(мелодия "Тяньцзинша" )

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Ночной пейзаж на Сиху ("Крик ночной обезьяны преисполнен тоски...")

Крик ночной обезьяныпреисполнен тоски,одинокие путники —словно кисти мазки,гонг сокрытого храмапрозвучал в тишине,повлажневшая зеленьподнялась по стене,ветерка дуновениепронеслось по сосне,лунно-льдистые бликипо утуну скользят...Это — осень душистаяво дворце на холодной луне.*

Примечания

... осень душистая во дворце на холодной луне. — Автор сравнивает увиденный им пейзаж со сказочным миром луны, где чудесный дворец феи Чан Э напоен ароматом корицы.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Ночь весны ("Не развеять свече эту вечную вешнюю муку...")

Не развеять свечеэту вечную вешнюю муку,не поются стихи,я однаи грустна.Средь ветвей абрикосазастряла луна,и журчит ручеек под корнями бамбука.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Осенние думы ("Только гуси что-то пишут на холодных облаках...")

Только гуси что-то пишутна холодных облаках,словно феникс сиротливый.отражаюсь в зеркалах.Ветер осениночами навевает мне тоску,потому что Вас увидеть не могу.Одинокая,возьму бокал вина.Свечка тает.Я одна,я хмельна...Рассветает.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Осенние думы ("Тучи скрыли луну. В одиночестве сны так пугливы...")

Тучи скрыли луну.В одиночествесны так пугливы!И светильник угас.Зябко мне,сиротливо.Весь в росе,как в слезах,одинокий цветок,на осеннем ветрустонет,мечется ива...Ах, влетел дикий гусь —он принес мне письмо в теремок!

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги