Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Лист за листом — осыпается осень с платана,капля за каплей — бьет тоска по бананам,ночи проходят в бдении странном,шашки разбросаны, лампа коптит,я, как в Синьфэн*, закисаю в каком-то подворье.Воспоминания начал копить —милый мой юг, мои старики в тревоге...Вот что всплывает в мыслях туманных.(мелодия "Шуйсяньцзы")

Примечания

* Аллюзия на древний инцидент, когда герой после бедного постоялого двора в Синьфэн (совр. пров. Шэньси) стал министром.

Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017

Ночь весны ("Песня яшмовой флейты из тучи слышна...")

Песня яшмовой флейты из тучи слышна,Кто-то внемлет, к перилам склонясь.Занавески дрожит бирюза, на платане застыла роса,Бьются тени цветов, и луна — в пол-окна.

Источник: "Поэзия тишины", 2005

Плыву по реке ("Сотни сотен излучин, и чайки на всех берегах...")

Сотни сотен излучин,и чайки на всех берегах,три-четыре строенья,сокрытые в сизых дымках.Вверх плывем по реке —за косою коса,за горою гора,и хаос в облаках.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Старик рыбак ("О, синее небо, не хочешь ли выпить со мной?...")

О, синее небо,не хочешь ли выпить со мной?За мракомприходит рассвет,грядет за разрухой — расцвет.Зимует рыбешка на дне,журавль на вершине пустой,встревожены птицы с утра...Как тень тополейна стене расходилась!А кто-то под грушейиграет на флейте,...напевы — белее снегов,чище ветров,светлее луны —из давних веков.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Старик рыбак ("Я ушел от себя. Укрываюсь дождем и туманом...")

Я ушелот себя.Укрываюсь дождем и туманом,дровосеков напевыи песнь пастуха постигаю.Вместе с ясной луной,и ветром живым, неустаннымтрое нас,безмятежных, свободных и странных.Грани между "вчера" и "сегодня"мы вместе стираем.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

"Восемь пейзажей реки Уцзян"

"Жил один старичок, беззаботный и странный такой...")

Жил один старичок,беззаботный и странный такой:он любил посидетьнад заснеженной речкой с удойи поплавать в реке,освещенной луной.Феникс вспомнил о неми призвал в высочайший покой,но и тамдумал он лишь про отмель свою —как прицепит к крючкам по большому червю,порыбалит в реке под Фучуньской горой.*
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги