Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984
Сюй Цзайсы (на рубеже XIII-XIV)
Китайский поэт. Даты его рождения и смерти неизвестны. Жил в XIV в. в период правления династии Юань на территории нынешней провинции Чжэцзян, где в своем родном городе Цзясине занимал не слишком важный чиновничий пост.
Источник: LiveJournal.com
* * *
Поэт. Сохранилось более 100 стихотворений в жанре саньцзюй о природе, отшельничестве, дружбе, любви, часто с историческими и философичными рассуждениями.
Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017
Перевод: Павлович Н.А.
Весенние чувства ("Любовь мы выдали движением бровей...")
Любовь мы выдали движением бровей,И догадалась мать сначала;А позже страсть блеснула из очейИ для чужих заметной стала.Потом молва о нас среди людейПо всей округе побежала,Родные разлучили нас скорей.И половина в том вины моей,Но и твоей вины — немало!Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957
Перевод: Торопцев С.А.
Весенние думы ("Снятся травам южные равнины...")
Снятся травамюжные равнины,мнятся тучамЧуские вершины,жаждут рекивстреч, как Сян и Сяо*.Парочкамибеззаботно вьются птицы,парой фениксовзаколка золотится,пара нежных утокна атласном одеялевыткана искусной мастерицей...Всемвесною что-тогрезитсяиль снится.Примечания
... Сян и Сяо...
— Сян (Сяншуй) — одна из крупнейших рек Южного Китая, также протекающая по провинции Хунань и впадающая в озеро Дунтин. Она многократно воспета в китайской поэзии, начиная с Цюй Юаня, создавшего гимны Владыке и Владычице реки Сян. "Река Мило", в которую, по легенде, он бросился, изверившись в торжестве справедливости, по-видимому, и есть сама Сян. Другой великий поэт древности Дзя И, проезжая через эти места, написал "Плач по Цюй Юаню":... Здесь Цюй Юань свой путь преславныйОкончил в глубине речной.Тебе, река Сяншуй, вверяюМой горестный, мой гневный стих.Мудрец попал в коварства сетиИ умер, задохнувшись в них.(Пер. А. Ахматовой)С я о — приток Сян, протекавший по территории нынешней провинции Хуань. В литературе стало традицией упоминать их рядом.
Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984
Весенняя тоска ("И прежде вёсны мне приносили тоску...")
И прежде вёснымне приносили тоску,тоску и нынчедень весенний принес.Где же скрытьсяя от тоски смогу?Весна не хочетответить на мой вопрос.Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984
Ночной дождь ("С тихим клекотом гуси летят на прибрежный песок...")