Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Ветер свиреп над широкой южной рекой,Сборщики лотоса спешат вернуться домой.В лодке у берега один коротаю ночь,Кричат обезьяны, а плакать уже невмочь.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

V. "Редкие ивы, тени мелькают вокруг..."

Редкие ивы, тени мелькают вокруг.Бреду на закат, впереди осенний поток.У берега лодочник готов привязать челнок.Поджидает, пока причалит вернувшийся друг

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

VI. "Еду на ослике, к ночлегу спешу дотемна..."

Еду на ослике, к ночлегу спешу дотемна.Горы пустынны, не сыщешь деревьев мэй.Извелся совсем — дорога очень длинна:День за днем вьется-кружится она.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

VII. "Закатное солнце, цепи горных вершин..."

Закатное солнце, цепи горных вершин.Реку на юге скрыла вечерняя мгла.Где-то вдали чуть слышные колокола.Отшельник-монах к храму бредет один.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

VIII. "Вьется поток, зеленеет внизу под мостом..."

Вьется поток, зеленеет внизу под мостом.Деревья весенние скрыты в тумане густом.Кто усомнится, что укромна обитель моя? —Тысячи гор и один-единственный дом.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

8. "Быстрый поток вьется-журчит под мостом..."

Быстрый поток вьется-журчит под мостом.Деревья весенние скрылись в тумане густом.Кто усомнится, что укромна обитель моя?Тысячи гор, и один-единственный дом.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

IX. "Раннее солнце, в золотистом тумане река..."

Раннее солнце, в золотистом тумане река.Ветер подул — дождевые ушли облака.В какие края вас призывают дела?На юг далеко дорога моя пролегла.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

X. "Вершина горы вечерней окутана мглой..."

Вершина горы вечерней окутана мглой.Закатное солнце опустилось в рыбачий челн.Окончился лов — рыбаки возвратились домой.Я одиноко плыву средь холодных волн.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

XI. "Листья ивы плавают в тихом пруду..."

Листья ивы плавают в тихом пруду,Астры к рассвету осыплются в старом саду.В час предзакатный спросить бы кого-нибудь:К Южному холмику в лодке долог ли путь?

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

XII. "Горные птицы ищут в горах ночлег..."

Горные птицы ищут в горах ночлег.В роще бамбука не скроешься — ветер жесток.Взмыли в испуге — сверху посыпался снег.Шорохи крыльев. Мерзнет в дому человек.

Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги