Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Первые строфы о весне ("В грязи и в лужах башмаки промокли...")

В грязи и в лужах башмаки промокли,Но ливень освежил и вымыл душу;Земля, насквозь пропитанная влагой,Сырым дыханьем ударяет в ноздри...В пруду сегодня золотые рыбкиНаверх всплывают — холод им не страшен.Восточный ветер долго что-то шепчет...Настойчивый! Не скуп на уговоры:Он убеждает ласково тростникРаскрыть едва проснувшиеся почки.Они набухли под дождем весенним,Но вышел пруд из топких берегов,И стебли оказались под водою.А тонкие, сухие ветки вязаПриход весны не замечают вовсе;Они к беседке старой прилепилиВ голубизне чешуйчатого небаИероглифами их можно счесть,Шедевром каллиграфии тончайшей.Так по почтовой голубой бумагеПрошлась бы кисть монаха Хуай-су.*Величиною с добрый боб, не меньше,Бутоны на кустарнике гвоздичномИсполнены великой силы жизни:В небесный свод уставясь удивленно,Предчувствуют свой завтрашний расцвет.Вот так же в муках творчества поэтПытается в пространстве уловитьЗвучанье неоконченной строки.Весна! Стремясь в твои проникнуть тайныИ испытав твои святые чары,Я забываю о самом себе.О, если бы на то достало силы,Чтобы в твое великое твореньеМне фразу неумелую вплести!

Примечания

*Хуай-су (725-785) — буддийский монах и знаменитый каллиграф, автор сочинений по каллиграфии.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

Пишу во второй день января одиннадцатого года Республики ("Ты — и баловень природы и ошибка роковая...")

Ты — и баловень природы и ошибка роковая:Искра, брошенная ею, в сердце пламенем пылает.Жар души — не адский пламень, но горнило-тело хрупко:День придет — огонь взыграет, разорвет твою скорлупку.Мед любви познало сердце для того, тебе сказали,Чтобы радости и счастья в нем цветы произрастали;Но тоска в нем и страданья глубоко пустили корни,Сердце бедное сжимают все теснее, все упорней.В чем же смысл мучений этих — кто ответит мне, о небо?Человек! .. Никто на свете так велик и мудр так не был!Проникает в тайны жизни человеческое око.Оттого ли жизнь карает человека так жестоко?Новый год опять нагрянул — зверь с ощеренною пастьюВсе вперед нас, к смерти гонит, к мраку, холоду, ненастью...Широко Судьба шагает, шаг величием отмечен.Путь ее гигантский — Время — безначален, бесконечен.Нас же, мечущихся слепо и без толку, муравьями,Отшвырнет судьба ногою да стопой придавит в яме.Вот и дело! .. Смерть, давно ты мне грозишь своим явленьем.Приходи, прошу, скорее, положи конец мученьям.Смерть на стук наш не откроет врат в свое гнилое царство.Жизнь, хоть просишь — не уходит, как и смерть, полна коварства!
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги