Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Хоть красота для всех бобов обычна,На вкус они весьма, весьма различны:Остры, горьки, с кислинкой, или сладки.Уж если их делить в таком порядке,Все острые я преподнес бы истымРевнителям приличий — моралистам;Все горькие мы сами проглотили б,Все кислые нам жажду утолили б,Все сладкие отдали б мы сполнаСоседям.Для чего? — На семена.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

XLII. "Я, песни разнозвучные слагая..."

Я, песни разнозвучные слагая,Все пел, тебя нередко забывая,И к истине пришел простой и ясной:Я песни не создал еще прекрасной.Аккорд последний,Перл созданья нужен,В котором связи слов — как нить жемчужин,Где каждый звук исполнен не иначеКак о тебеСлезой моей горячей.Лишь с этой песней,Павши на колени,Я вымолю себеТвое прощенье,

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

XV. "Любимая невыразимо!..."

Любимая невыразимо!Сон тягостный довлеет надо мной.Мне снилось: ты стоишь ко мне спиной.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

XVI. "Был ветер, снег... Из мрака туч..."

Был ветер, снег... Из мрака тучВдруг солнце красное пробилось.Из стужи чувств, как яркий луч,Мне дума о тебе явилась.Как свет внезапного могуч!Ни то, ни это мне не снилось.

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

XXVI. "Кто мы — ты поняла?..."

Кто мы — ты поняла?Две восковые красные свечи.Призвали нас на пиршество в ночи,Поставили в застолье по углам.Мы светим возлияющим гостям,Часы досуга им увеселяемИ — таем,Жизнь короткую сжигаем.Когда устанут гости пить и петь,И нам пора настанет догореть.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

XXXIII. "Зимою долгими ночами никак рассвета не дождешься..."

Зимою долгими ночамиНикак рассвета не дождешься.Потом на побледневшем небе,Холодном и свинцово-сером,Увидишь ли улыбку солнца?Плачь, плачь, любимая...Что делать?Ведь это — будущее наше!

Источник: Вэнь И-до "Думы о хризантеме", 1973

XXXIV. "Дух моря я, разгневан я, бушую..."

Дух моря я,Разгневан я, бушую.Тебя поймал я, лодку небольшую,И между двух приливов злобной страстиСмотрю со смехом на твое несчастье.Мне, духу, твой конец всего потребней:Хватают лодку волн зубастых гребни,Вонзаются,Грызут ее,ЛомаютИ вместе с мачтой тоненькой глотают.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

XXXIX. "Когда б я стал писать ее портрет..."

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги