Читаем Чистая страница полностью

Рассветный простор заоконныйВсё чище – видней и видней.Всё небо – большая икона,И я замерла перед ней.Всё трепетней, всё золотистейПрямой нескончаемый путь.О, только лишь сердце очистиДля неба, входящего в грудь.Я знаю, сдвигаются горыЛегчайшим дыханьем Творца.О, только бы больше простора —И силе не будет конца.

«Благодарю Тебя, благодарю…»

Благодарю Тебя, благодарюЗа новый день, за новую зарю,За то, что лес опять весной запах,За слёзы на ветвях и на глазах.За тот насыщенный зелёный цвет,Которому до смерти дела нет.За этот вечный океан любви,Разлившийся в пространстве и в крови.За утренний голубоватый дым.За то, что Ты от нас неотделим.

«Так вот она – душа моя…»

Так вот она – душа моя:Переизбыток бытия.Простор пустой, как небосвод,В котором только Дух живёт.Вот Тот, что волен и крылат,Вот Тот, не знающий преград.Тот нищий и всецелый Тот,Который дышит и поёт,Который веет и летит,Который каждому открыт.

«Сбросить тяжесть земли, как заплечный мешок…»

Сбросить тяжесть земли, как заплечный мешок,И свободным войти в жизнетворный потокНагишом – нет у Духа совсем ничего,Кроме неба, помимо Себя самого.И пространство, и время провеяно Им —Ничего не имеющим Духом сквозным.И верша свой бессменный незримый полёт,Ничего не прося, Он Себя раздаёт.Точно солнце свой свет, раздаёт благодатьВсем, кто может вместить,Всем, кто может принять.

«Сердце прыгнет, как щенок…»

Сердце прыгнет, как щенок,Всё вокруг сбивая с ног,Вскачь – навстречу Господину,Озарившему вершины,Раздарившему сияньеУтром вешним, ранней ранью.

«Нету у Бога от сердца укрытия…»

Нету у Бога от сердца укрытия —С нами Он в каждом мгновении.Каждое дерево – это событие,Каждый листочек – явление.Утро погожее, утро весеннее.Духом промытая плоть.Мир наш светящийся – богоявление,Сердцу представший Господь.

«В начале был великий вихорь…»

В начале был великий вихорь,Но буре стихнуть суждено.Как тихо, Господи, как тихоВот там, где Ты и я – одно.В начале слёз струились ливниИ рвался крик, простор дробя.Как дивно, Господи, как дивноНе отделяться от Тебя…

«Сквозь все муки жизни каждый день я…»

Сквозь все муки жизни каждый день яВижу Твой незаходящий свет.Я Тебя узнала по лишеньюВсех богатств и всех земных примет.Ты велел остановить мгновенье,Пересечь поток имён и слов.Я Тебя узнала по свеченьюВечности через земной покров.

«О, эта нежность на рассвете…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия