Читаем Чистая страница полностью

Великий вечер. Чувство ладаСо всем, что есть. Всё совершенно.Душа, которой нет преграды,Душа разлита по Вселенной,Сквозь все концы, сквозь все начала,Сквозь всю бесчисленность обличий.Какая тишина настала!И в ней – немолчный голос птичий.<p>«Намолчусь, нагляжусь, наслушаюсь…»</p>Намолчусь, нагляжусь, наслушаюсь,И наступит самозабвение.И отдам за Тебя всю душу я,Роща влажная, предвесенняя.Средь деревьев Твоих пропала я.У меня ни забот, ни чаяний.Я сейчас как синица малаяС её песнею нескончаемой.<p>«Свет мартовский, весенний…»</p>Свет мартовский, весенний,Ни облачка на небе.Так вот оно, спасенье —Мне выпал славный жребий:Здесь, на земле родитьсяИ с каждой травкой малой,И с каждой певчей птицейВсё начинать сначала.<p>«От деревьев заразиться…»</p><p>(<emphasis>диптих</emphasis>)</p>IОт деревьев заразитьсяВысотой и тишиной.Подойти к своей границеИ увидеть мир иной.Вечный мир… О Боже правый,Как проста благая весть!Как нас всех отвёл лукавыйОт того, что вправду есть…IIМир иной… Но он не где-то.Мимо цели не смотри.Он таится в мире этом —Под скорлупкою, внутри.Да, вот в этом мире хрупком,Здесь, где травку щиплет скот,Как цыплёнок под скорлупкой,Тайна медленно растёт.<p>«Проснуться и поговорить с Тобой…»</p>Проснуться и поговорить с Тобой —И это всё, что каждым утром надо,Чтоб не закрыла слов и дел громадаПолоски неба бледно-голубой;Чтоб в душу, как в промытую посуду,Натёк бы свет разлившейся зари,Чтоб встретиться с новорождённым чудомИ целый день носить его внутри.<p>«Ничего им не надо делать…»</p>Ничего им не надо делать,И ни в чём они не повинны.В тусклом небе туманно-беломТонут тоненькие вершины.Не нужны им мои глаголы,Нужно что-то совсем другое.В этих тоненьких ветках голыхТонет сердце моё нагое.<p>«Они просты. Они повсюду…»</p>Они просты. Они повсюду.Но ты, войдя в лесную тишь,Берёзу старую, как чудо,Внезапно сердцем ощутишь.Ну да, все думают иначе —Другого чуда ждут с тоской,А ты украдкою заплачешьИ вступишь внутрь, в её покой.И вот окажется, что это —Дорога. Только б не свернуть.О, только бы не сбиться где-то,Вступая на великий путь…<p>«Часы великого безделья…»</p>Часы великого безделья,Плодоносящей тишины.Молитва ль в одинокой келье,Молчанье ль под крылом сосны…Как будто прервалась дорога,Спешащий путник изнемог.Я уступаю место Богу,И действует один лишь Бог.<p>«Как смысл всей книги между строк…»</p>Как смысл всей книги между строк,Сквозь лес проглядывает Бог.Он всё ясней, всё ближе, ближе…С каким волненьем я провижуТебя, сокрытого от глаз,Сквозь лес глядящего на нас!<p>«Чуть-чуть колышется листва…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия