Читаем Чистая страница полностью

Чуть-чуть колышется листва,Сквозь ветки льётся мягкий свет.Когда я вижу, я жива.И только лишь тогда – поэт,Когда пред чудом бытияКак перед алтарём стою,Когда впиваю сердцем я,Господь, поэзию Твою…

«Поэзия… Она и есть суть дела…»

Поэзия… Она и есть суть дела.Она есть та невидимая нить,Что делает весь мир живым и целымИ может все сердца соединить.И в паузах, между вещами где-тоЕё не может обнаружить глаз.Она – нигде. Её как будто нету.Но без неё на свете нет и нас.

«Не знаю, мало или много…»

Не знаю, мало или многоВас, нерождённые слова.Поэзия – объятье с Богом,Зачатие от Божества.И снова непочаты дали,И в небе облака тихи.И эти ели зачиналисьВот точно так же, как стихи.

«Стихи рождаются из тишины…»

Стихи рождаются из тишины,Как Афродита из морской волны,Но только если тишина такая,Что в ней душа, как в море, утопает.Всё тонет, что очерчено границей,И стих из безграничности родится.Из тихого таинственного лона,Которое, как океан, бездонно.

Сосна

Ах, как далеко ушла ты!Господи, в какую высь!Вслед за птицею крылатойТвои ветки поднялись!Что ж, поднимем к небу лица,В этот промельк голубой.Будем тихо возноситьсяДухом – следом за тобой.

«Безоблачный нежнейший небосвод…»

Безоблачный нежнейший небосвод.В лесу густые бархатные тени.Душа моя, как дерево, растёт.Одно и то же тайное движенье.Вовне – ни шагу. Сколько ни смотри,Останется невидимой дорога.Движенье совершается внутри:В сосне – до неба, а в душе – до Бога.

«Есть час, есть миг великого соитья…»

Есть час, есть миг великого соитьяДуши и Бога, неба и земли.И эхо сокровенного событьяРаскатом разливается вдали.И замирает. Дышит тень лесная.Стволы дубов и лип переплелись.Душа сейчас от Бога зачинаетИ ощущает, как творится жизнь.

«Какой глубокий лад разрушил…»

Какой глубокий лад разрушилМеж Богом и собой Адам!..А Бог, влюблённый в наши души,Цветущий мир подносит нам.Всю нежность тихого рассветаПодносит так же, как в раю,И молчаливо ждёт ответаНа вечную Любовь Свою.

«Не спешите, не спешите…»

Не спешите, не спешите…Тени на ветвях ветлы.Медлят солнечные нити,Медлят тонкие стволы.Ритму тихому послушен,Долго вечереет лес.Только медлящие душиДорастают до небес…

Арво Пярту

I

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия