Читаем Чистая страница полностью

Как мне в вашей гуще просторно!Как мне в вашем шелесте тихо,Вы, в землю зарывшие корни,Внутрь неба находите выход.И что б на земле ни случилось,Полощете в небе вершины.А в небе – великая милость,А в небе все души едины…

«Перламутры, переливы…»

Перламутры, переливы.День осенний, день дождливый,День прекрасный, день глубокий, —Духа тихие потоки,Чуть мерцающие дали,И дыхание печали,Очень тихой, очень нежной,Исходящей от безбрежной,От любви моей бессоной,К каждой травке наклоненной…

«Висят облака над лесом…»

(диптих)

I

Висят облака над лесом.Свод сизый, седой, белёсый.И тихий налёт печали,Покрывший немые дали.Неточность в дрожащем слове —Печали или любови?

II

Вот так бы сидеть бессрочно,Вот так бы сидеть беспечно,Забыв обо всём непрочном,И помнить бы лишь о вечном.Не думать, не торопиться,Не чуять своей границы.Ощупывать осторожноВ себе безграничность Божью…

«Миру взгляд твой долгий нужен…»

Миру взгляд твой долгий нужен,Неотрывно внутрь смотри.Бесконечность не снаружи,Бесконечность вся внутри.Слышу ангельское пеньеВ тишине пустых полей.Нет конца благоговенью.Нет конца любви моей…

«Я хочу, чтобы каждое дерево…»

Я хочу, чтобы каждое дерево,Каждый маленький кустик лесной,Всё, что Господом сердцу доверено,Каждый день говорило со мной.И спрошу я у кустика малого,Позабыв о грозящей судьбе:– Хорошо ли тебе, небывалый мой?И ответит он: – Как и тебе…

«И вот он – лучший жребий…»

И вот он – лучший жребий:Увидеть после слёзНа синем-синем небеЯвление берёз.Вот так на все моленьяПриходит нам ответ:Великое явленье —Заливший душу свет.

«Догорает, догорает…»

(диптих)

I

Догорает, догораетВ небе медленно заря.Жизнь вторая, жизнь другая —В сини проблеск янтаря.Все пределы раздвигая,Вечность сеет семена.Оттого что есть другая,Эта, первая, полна.

II

Свет последний над темью лесной.Свет заходит к нам внутрь постепенно.Мы беременны жизнью иной,И беременность наша священна.Зреет в нас нам не ведомый плод.И о нём нам никто не расскажет.Жизнь иная в нас тайно растёт.Это наша священная тяжесть.

«Забыться, Господи, забыться…»

Забыться, Господи, забыться —Забыть про сроки и границы,Забыть про боль души и тела,Забыть про всё, что надо сделать.Корабль, не знающий причала.Забыть концы, забыть начала,Нырнуть в серебряную пенуИ – океаны по колено.Два способа есть, две дороги —В вине забыться или в Боге,Разбиться о валы морскиеИль духом укротить стихию.

«Вот здесь и живут наши вечные души…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия