Читаем Чистая страница полностью

Как мне в вашей гуще просторно!Как мне в вашем шелесте тихо,Вы, в землю зарывшие корни,Внутрь неба находите выход.И что б на земле ни случилось,Полощете в небе вершины.А в небе – великая милость,А в небе все души едины…<p>«Перламутры, переливы…»</p>Перламутры, переливы.День осенний, день дождливый,День прекрасный, день глубокий, —Духа тихие потоки,Чуть мерцающие дали,И дыхание печали,Очень тихой, очень нежной,Исходящей от безбрежной,От любви моей бессоной,К каждой травке наклоненной…<p>«Висят облака над лесом…»</p><p>(<emphasis>диптих</emphasis>)</p>IВисят облака над лесом.Свод сизый, седой, белёсый.И тихий налёт печали,Покрывший немые дали.Неточность в дрожащем слове —Печали или любови?IIВот так бы сидеть бессрочно,Вот так бы сидеть беспечно,Забыв обо всём непрочном,И помнить бы лишь о вечном.Не думать, не торопиться,Не чуять своей границы.Ощупывать осторожноВ себе безграничность Божью…<p>«Миру взгляд твой долгий нужен…»</p>Миру взгляд твой долгий нужен,Неотрывно внутрь смотри.Бесконечность не снаружи,Бесконечность вся внутри.Слышу ангельское пеньеВ тишине пустых полей.Нет конца благоговенью.Нет конца любви моей…<p>«Я хочу, чтобы каждое дерево…»</p>Я хочу, чтобы каждое дерево,Каждый маленький кустик лесной,Всё, что Господом сердцу доверено,Каждый день говорило со мной.И спрошу я у кустика малого,Позабыв о грозящей судьбе:– Хорошо ли тебе, небывалый мой?И ответит он: – Как и тебе…<p>«И вот он – лучший жребий…»</p>И вот он – лучший жребий:Увидеть после слёзНа синем-синем небеЯвление берёз.Вот так на все моленьяПриходит нам ответ:Великое явленье —Заливший душу свет.<p>«Догорает, догорает…»</p><p>(<emphasis>диптих</emphasis>)</p>IДогорает, догораетВ небе медленно заря.Жизнь вторая, жизнь другая —В сини проблеск янтаря.Все пределы раздвигая,Вечность сеет семена.Оттого что есть другая,Эта, первая, полна.IIСвет последний над темью лесной.Свет заходит к нам внутрь постепенно.Мы беременны жизнью иной,И беременность наша священна.Зреет в нас нам не ведомый плод.И о нём нам никто не расскажет.Жизнь иная в нас тайно растёт.Это наша священная тяжесть.<p>«Забыться, Господи, забыться…»</p>Забыться, Господи, забыться —Забыть про сроки и границы,Забыть про боль души и тела,Забыть про всё, что надо сделать.Корабль, не знающий причала.Забыть концы, забыть начала,Нырнуть в серебряную пенуИ – океаны по колено.Два способа есть, две дороги —В вине забыться или в Боге,Разбиться о валы морскиеИль духом укротить стихию.<p>«Вот здесь и живут наши вечные души…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия