Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Еще из удивительного. Есть одно перечное дерево. Говорят, что каждое его соцветие имеет один листок, который как бы окружает это соцветие. Когда идет дождь, листок прикрывает соцветие, дабы уберечь его от дождя. Если соцветие омоет дождем, оно пропадет. /105а/ Когда дождь прекратится, из соцветия появляется [новый] листок. Люди, как только начинается дождь, идут смотреть [на дерево] и пребывают в удивлении от развития [нового] листка.

В той области много также турецкой гвоздики.

В той же области есть гора, не очень высокая и не низкая. На ее вершине — огонь. Огонь устремляется высоко в небо, словно минарет. Его высота — более ста локтей. Выше этого [уровня] огонь никогда не поднимается. Никто не видел столь ровно горящего огня. Ночами горит огонь, а днем виден только дым.

“90”

Есть остров. Называют его Файсур. Там много сандала, грецкого и мускатного ореха. [Однако] вывозить оттуда сандал во все времена года не могут из-за боязни змей, которых там бесконечно много. В летний период эти змеи ядовиты. Мужчина садится на скакуна, берет с собой большой нож и гонит коня между деревьев. Там, где увидит сандаловое дерево, ударяет ножом, валит дерево [на землю] и там оставляет, а [сам] стремительно уезжает. Когда приходит зима, змеи уходят. [Тогда] идут в тот лес и забирают сваленные [сандаловые] деревья.

Там же в большом количестве есть камфарные деревья.

Камфарное дерево - необычайно высокое, ветвей [на нем] нет, лишь на верхушке бывает несколько зеленых листочков. Из каждого дерева добывают три мана камфары. /105б/ Когда настает время добычи камфары, они идут туда и ударяют топором по сочленению[152] дерева. Когда потечет камфарная жидкость и они увидят, место зарубки перевяжут [и оставят] до следующего года. Рана от топора [к тому] времени затянется, и они снова на этом же месте делают зарубку, чтобы таким образом добыть камфару[153].

“91”

В Сарандибе обычай таков, что местные правители не могут никого обидеть, ни мусульманин кафира, ни кафир мусульманина. У того, кто посягнет на кого-либо или грубо заговорит, берут [штраф] семь дирхемов серебром. Если же у кого-нибудь случится долг и он будет уклоняться от уплаты, кредитор чертит вокруг должника круг, и у того не хватит смелости выйти из круга до тех пор, пока не удовлетворит [кредитора]. Если же [должник] переступит черту, правитель взыщет с него сумму в три раза больше той, которую он должен тому человеку. Одну долю отдаст его противнику, а две доли возьмет себе.

“92”

В Кульзумском море водятся акулы (?). Длина акулы -120 локтей, ширина - 20 локтей, ширина пасти - шесть локтей. Ежедневно рыба съедает тысячу [других] рыб. Когда съест больше, открывает пасть, чтобы все оставшиеся в живых рыбы вышли из пасти или через нос (так!). У рыбаков есть сети, /106а/ сделанные из парусины. Длина сети -около одного фарсаха. [Рыбаки] ставят сеть, ловят эту рыбу, рассекают ей брюхо и извлекают из него много [другой] рыбы.

“93”

В Сирии есть город, называют его Кудс[154]. Властитель Салах ад-Дин взял тот город у неверных, казнив несметное число людей, полонив много царей и отобрав у них их мирские богатства. Когда город был покорен, они взяли с императора Салах ад-Дина клятву, что он разрешит уйти из города всем, кто захочет. Властитель принял это предложение и распорядился, чтобы каждый заплатил пять золотых динаров. Они заплатили и, оставив все, что у них было, ушли нагими. Всех, кого догнали, убили[155]. С тех пор до настоящего времени город восстанавливали: рвы, крепостные валы и большие водоемы. Там находится мечеть Акса[156], которая служила киблой всех пророков, мир им, и Сахра[157][158]. Наш пророк, да благословит Аллах его и его семью и да ниспошлет мир, вознесся оттуда на небо. [След] его благословенной ступни виден на камне Сахары.

Михраб Да'уда-пророка[159] и здание мечети Акса таковы, что тот, кто увидит [их], пребудет в изумлении. Неверные, [да будет] над ними проклятие, которого они устрашатся, осквернили то святое место. Говорят, малик Салах ад-дин приказал, чтобы вымыли всю мечеть мускусом и розовой водой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги