Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

В Харамане нашли зуб размером с мельничный жернов. Он был положен в усыпальницу, на ней написано: "Это — зуб тех людей, которые построили сей город". В усыпальнице есть небольшая дверца, через нее проходит ветер. [Ветер] не дает никому войти в нее.

Там нашли [также] драхму, на ней написано: "Клянусь Господом небес и земли, сия драхма изготовлена с большой затратой сил. Пусть над моей могилой взойдет солнце, лучшее, чем на моей драхме". На одной колонне обнаружили надпись [такого содержания]: "Скажи тому, кто будет притязать на власть: "Разрушь [крепость] Хараман, ибо разрушать легче, нежели благоустраивать"". Говорят, халиф Ма'мун потратил много богатств, чтобы разрушить /127а/ десять локтей [цитадели], но не смог. Не действовало на нее ни железо, ни что-либо другое; не сгорела она и от огня и серы. Подняться на нее [тоже] никто не смог. Она самая удивительная из крепостей и замков — нижняя часть ее узкая, кверху постепенно расширяется. По этой причине никто не может на нее забраться[241]. Один из аййаров Мисра побился об заклад, что он заберется в клюв орла. И пошел, шел он три дня. Затем высунул голову из камня и что-то сказал (никто не знал, что это за язык) и пропал.

Аристотель смастерил из бронзы светильник, вставил в него свечу и вошел в цитадель (?). Он увидел изображения всех животных, какие только существуют в мире.

Искандар, покорив [всю] Вселенную, попытался разрушить крепость, но не смог. Он сказал: "Быть может, [крепость] выстроена из материалов, не относящихся к четырем [известным] элементам, ибо ничего не действует на них". Он оставил надежду разрушить [крепость].

“129”

В Са'ид Искандарийа есть мечеть. Михраб [в] ней, имам, [взрослые] люди, дети, человек, который выкачивает воду из колодца, ребенок в колыбели — все превратились в камень. Они были людьми грешными, напали на один караван. [В караване] находилась дочь одного старика. Ее схватили и собирались изнасиловать. Старик проклял их, и они все окаменели. Миряне /127б/ проходят мимо них, смотрят и получают урок.

“130”

Есть гора, которую называют Абаркух. Она из пепла. На семь фарсахов вокруг [земля выжжена]. Около горы в землю врыты деревянные части камнеметов. Нимруд зажег в них огонь и бросил туда Ибрахима, нашего Пророка, мир ему. Всевышний, [однако], остудил огонь в камнемете. Несколько дней спустя Нимруд поднялся на столб и осмотрел [то место]. Он увидел, что Ибрахим сидит на лужайке, а над ним стоит Джабраил.

— Я бросил в огонь одного, — сказал Нимруд, — а теперь вас стало двое.

[Нимруд] вложил в камнемет камни и выстрелил по нему. Всевышний уничтожил ту область, а деревья и сады - все обратил в камни. Пепел тот остался до сего времени. Там обитает множество шакалов[242].

“131”

Во времена ал-Мутаваккиля Биллаха, проклятие над ним, в Антиохии случилось землетрясение. Упали 1500 зданий и 70 башен крепостной стены. С неба раздался страшный грохот, такой, что невозможно описать. Жители Антиохии стенали. Они говорили: "Наступило светопреставление!" - и бежали в степи. Горы обрушились в море, а море забушевало. С моря повалил черного цвета зловонный дым. От зловония погибло большое число людей.

* * *

В Мекке есть источник, /128а/ называют его Нахр Мусас[243]. Он высох, в результате стоимость одного бурдюка воды дошла до одного динара, [Ал]-Мутаваккил затратил большие средства на [восстановление] того места, пока не появилась вода.

* * *

Вблизи от Антиохии была огромная река. Она исчезла, и никто больше ее не видел.

* * *

Наджиб Хамадани рассказывает. В 562/1166 году я наблюдал землетрясение в Хамадане. Оно ударило по всей ширине горы Алванд[244]. Там была огромная роща. Все деревья вывернуло, их корни оказались наверху, а макушки - внизу.

“132”

В 24/644 году у людей из носа потекла кровь. Люди утратили силу, многие погибли. Тот год назвали "годом кровотечения [из носа]".

В 159/775 году людей поразила болезнь во рту. От этой болезни умерло множество людей.

Затем весь мир окутала темнота, которая оставалась семь дней, с конца месяца зу-л-хиджжа до первых чисел мухаррама.

В 300/912 году людей одолели собаки. Погибло множество народа. [Дошло] до того, что [едва] собака издавала лай, как человек падал и умирал.

В 244/858 году в Балхе выпал кровяной дождь. [Воды] Джайхуна стали красного цвета. Так оставалось сорок дней.

В этом же году в Багдаде [в течение] 20 дней непрерывно /128б/ лил дождь.

Астрологи высказали множество догадок относительно этого и сделали предсказания. Большая часть их не оправдалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги