Читаем Державю. Россия в очерках и кинорецензиях полностью

За что народ наш любит сериалы?За доброту, за такт, за справедливость.За то, что разлученные сердцаВсегда встречаются, а правда торжествует,Небритый бреется, бесплодная рожает,За милых женщин, видеть коих – радость,За то, что марианны слов не знаютИных, кроме «любовь», «голубка», «долг»,За общий колорит альбомов дамских,Где розы, слезы, клятвы, гороскопИ томный взгляд любимого артиста.(Мальчишкам в руки не давайте!) – не дадим!Любовь – глубокая река, в которой тонутДва дурака, и белая береза,От всей души тебе желаюС хорошим мальчиком дружить – вотЗа что мы любим сериалы,А в них охотники стреляютЗарядом желчи, бескультурьяИ ядовитою слюнойКалечат трепетные души.Но что, скажите, делать нашим предкам,Когда такое солнце, облака, любовь, гитара,А Мексики все нету – каково?И даже «Экипаж» еще не сняли.Поистине был тьмой окутан мир —И вот в сияньи солнечного утраЯвился фильм Андрона Михалкова —И сразу заплясали облака.Несовершеннолетние подросткиРаздумали жениться по расчету,За ранние побудки трубачейНе били больше. Даже СмоктуновскийНародным стал случайно в этот год.Любовь пошла вселенной всею,Затанцевала вместе с нею:Американцы тоже склонныВовсю склонять глагол «любить»,Но Вудсток был у них недавно,А тут любимый отправлялсяСлужить Советскому Союзу,Чтоб испытать любовь свою.Удод.И слово «долг» двенадцать раз подрядС экрана повторялось, чтобы зрительТупой, необразованный – и тотДогнал, что речь идет о классицизме,Трагедии античной, где негожеКрутить лямур-тужур вместо войны.Кряхтя, ползли на север пехотинцы,На юге их голубки дожидались,Трубач трубил, деревья гнулись,И ночка темною была.Мать не рыдала, если сын погибЗа Родину, зато рыдали братьяНавзрыд, взахлеб и с первой же минуты,Как услыхали траурную весть,И песню горестной разлукиВесной веселой пели птицы.И только вертихвостка из подъездаОдна за хоккеиста вышла замуж.Змея. А он ее любил.А он все полз, о долге помня,На скудном аварийном сухпайке,Согретый вечною любовью,Тельняшкою, а также бородой,Что отросла за месяц страшно.А в небе Градский пел о птицах,О Родине, апреле и любви,Чем согревал его отдельно.И согрел.Любовь нечаянно нагрянет,И каждый вечер сразу станет,Морская гвардия не тонет,Когда ее совсем не ждешь.Альбомы девичьи нетленны,Хоть все охотники-мазилыНачнут стрелять по ним картечьюИ громко, грязно хохотать.

Занавес. Звучит ария Александра Градского о светлой надежде, и вере святой, и вечной любви, вечной любви.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжная полка Вадима Левенталя

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия