Читаем Доктор Торн полностью

– Доктор Филгрейв, – заговорил Фрэнк, подходя и сердечно пожимая пухлую белую руку, – матушка бесконечно благодарна вам за заботу и беспокойство, и все мы тоже глубоко признательны.

Доктор тепло ответил на рукопожатие. Краткое выражение семейного чувства порадовало, так как он всегда считал мужчин из Грешемсбери поклонниками деревенского псевдодоктора – скорее аптекаря.

– Уверен, что дальний путь всякий раз отнимает у вас немало сил, – продолжил Фрэнк. – Конечно, деньги не в состоянии восполнить затрату, и матушка это чувствует. Речь идет также о потере драгоценного времени.

– Вовсе нет, мистер Грешем, вовсе нет! – гордо поднявшись на цыпочки, воскликнул доктор из Барчестера. – Ваша матушка – персона грандиозной важности! Ради встречи с ней буду счастлив проехать любое расстояние.

– Ах, доктор Филгрейв! Мы не можем допустить, чтобы вы так переутомлялись!

– Мистер Грешем, не упоминайте об усталости.

– Я должен, – возразил Фрэнк, решив, что уже достаточно сделал для соблюдения вежливости и пора бы уже перейти к сути беседы. – Дело в том, доктор, что мы чрезвычайно благодарны вам за работу, но матушка считает, что в будущем готова довольствоваться той помощью, которую сможет получить здесь, в деревне.

Фрэнк помнил особые наставления относительно осторожности в упоминании о докторе Торне, а потому предпочел тактично избежать конкретного указания на персону.

«Готова довольствоваться помощью, которую сможет получить в деревне». Что за слова услышал почтенный целитель!?

– Мистер Грешем… э-э-э… кажется, я не вполне…

Увы! Он вполне понял все, что следовало понять. Фрэнк старался говорить вежливо, но в данном случае не считал нужным ходить вокруг да около.

– Так посоветовал сэр Омикрон Пи, доктор Филгрейв. Видите ли, этот человек, – Фрэнк кивнул в сторону дома Торна, по-прежнему не желая упоминать имя конкурента, – уже на протяжении многих лет знает конституцию матушки.

– О, мистер Грешем, конечно, если есть желание.

– Да, доктор Филгрейв, желание присутствует. Ленч будет подан немедленно. – И Фрэнк позвонил в колокольчик.

– Не стоит беспокоиться. Благодарю вас, мистер Грешем.

– Выпейте бокал шерри.

– Нет-нет, весьма признателен.

– Может быть, позволите задать лошадям овса?

– Если вы не против, мистер Грешем, я уеду немедленно.

И доктор уехал, забрав с собой предложенный гонорар. Горький опыт не прошел даром и многому научил.

Хоть Фрэнк и исполнил просьбу матери, принять вместо нее доктора Торна не смог по вполне объективной причине. Горечь первой встречи леди Арабелле пришлось пережить лично. За Торном отправился посыльный, и в то время, как внизу соперник выслушивал conge[11], наверху доктор Торн уже беседовал с ее светлостью. По возможности она собралась решить две задачи и вполне преуспела: во-первых, поняла, что высокие слова с доктором не работают, а во-вторых, избавила Фрэнка от унижения, унизившись сама. Оставалось выяснить главный вопрос: если она смирится перед гордым человеком, согласится ли тот признать, что его племянница не годится в невесты наследнику Грешемсбери?

Доктор Торн вошел в комнату, где леди Арабелла возлежала на тахте, приблизился мягким, но энергичным шагом и, как обычно, присел возле маленького столика, словно общение не прерывалось.

– Итак, доктор, как видите, я к вам вернулась, – начала ее светлость со слабой улыбкой.

– О, скорее я к вам вернулся. Поверьте, леди Арабелла, очень этому рад. Объяснений не нужно. Вы были правы в желании испытать искусство другого специалиста. Надеюсь, попытка не прошла безрезультатно.

Пациентка намеревалась держаться снисходительно, однако теперь намерение рассыпалось в прах. Проявить снисходительность по отношению к доктору Торну никак не удавалось, хотя всю жизнь она и старалась.

– Я обратилась за консультацией к сэру Омикрону Пи, – сообщила ее светлость.

– Рад слышать. Сэр Омикрон Пи – прекрасный специалист, светило. Сам всегда его рекомендую.

– А сэр Омикрон Пи возвращает комплимент, – любезно улыбнулась ее светлость, – и рекомендует вас. Он сказал мистеру Грешему, что, поссорившись с лучшим другом, я поступила очень глупо. Так что теперь мы снова друзья, не так ли? Как видите, я отчаянно эгоистична. – И она подала руку.

Доктор Торн сердечно пожал слабую ладонь и ответил, что не держит обиды. В полной мере понимает поведение пациентки и отнюдь не считает ее эгоистичной. Беседа текла плавно и мило, однако леди Арабелла почему-то чувствовала, что в церемонии взаимного прощения доктор одерживает верх – по крайней мере, сейчас, – так что ее смирение могло бы принести больше пользы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века