– И все же связь существует. Если бы поместье осталось в полном порядке, если бы отец смог дать тебе тысячу фунтов годовых на жизнь и не заметить убытка, а твой старший сын родился очередным наследником процветающего Грешемсбери, то ничто не помешало бы жениться немедленно. К сожалению, обстоятельства складываются иначе, и все же Грешемсбери слишком ценная карта, чтобы выкидывать ее не задумываясь.
– Готов выкинуть карту хоть завтра, – парировал Фрэнк.
– Ах, это тебе так кажется, – усмехнулся мудрец Гарри. – Но если завтра услышишь, что сэр Луи Скатчерд завладел поместьем и послал всю вашу семью ко всем чертям, то почувствуешь себя очень неуютно.
Если бы Гарри знал, что сэр Луи при смерти, то не стал бы говорить о баронете в пренебрежительном тоне.
– Можно храбриться и задирать нос, но пользы такая позиция не принесет. Насколько мне известно, судьба поместья тебе далеко не безразлична, а еще важнее, чтобы твой отец оставался Грешемом из Грешемсбери.
– Мой отец здесь совсем ни при чем.
– Но он пострадает первым. Если ты женишься на мисс Торн, то надежда на спасение недвижимости сразу пропадет.
– Хочешь сказать, что по этой причине я должен обмануть ее? Но тогда, Гарри, уподоблюсь Моффату, только окажусь еще бо́льшим трусом, так как у Мэри нет брата, чтобы отомстить за унижение.
– Абсолютно не согласен с твоим умозаключением, но не собираюсь утверждать что-либо категорично. Только скажи, что твердо решил на ней жениться, и я стану поддерживать тебя везде и всюду. Однако если спрашиваешь совета, то я должен его дать. Твое положение в корне отличается от положения мистера Моффата. Он богат и имеет все, о чем можно мечтать. Ничто не мешало ему жениться, кроме собственного снобизма; к счастью, судьба избавила твою сестру от такого подлеца. Если бы я, как друг, должен был изложить положение твоих дел в беседе с мисс Торн, что бы, по-твоему, она сказала?
– Предложила бы то, что сочла лучшим для меня.
– Верно: потому что она умна. И я говорю о том же. Сомневаться не приходится, дружище: свадьба стала бы очень неразумным поступком для вас обоих. Очень. Никто не отрицает достоинств мисс Торн, но в течение ближайших десяти лет ты не можешь жениться, если не получишь состояние. Объясни ей все как есть, и если она действительно та, за кого мы ее принимаем, то не обвинит тебя в предательстве. Конечно, старина, некоторое время вам обоим будет тяжело, но ты не первый – многим приходилось переживать то же самое. Они справились, справитесь и вы.
Гарри Бейкер замолчал, некоторое время Фрэнк тоже, глядя в землю, не мог произнести ни звука, а потом поднял голову и сказал:
– Наверное, ты прав, но я почему-то не готов принять твой совет. А главное, после всего, что было, не могу сказать Мэри, что хочу с ней расстаться. Просто не могу. И если вдруг услышу, что она выходит замуж за другого, то вышибу мозги или сопернику, или себе.
– Что же, Фрэнк, можешь на меня рассчитывать, но насчет мозгов… не горячись.
Друзья пожали друг другу руки, и мистер Грешем-младший поехал обратно в Грешемсбери.
Глава 45
Дела в Лондоне
В понедельник, в шесть утра, мистер Ориел и Фрэнк отправились в путь. Несмотря на ранний час, Беатрис встала, чтобы подать джентльменам по чашке кофе (мистер Ориел ночевал в большом доме). Если бы не он, Фрэнк вряд ли мог бы рассчитывать на такую привилегию.
Леди Арабелла внушила мистеру Ориелу необходимость использовать совместное путешествие, чтобы убедить будущего зятя в поспешности и неразумности принятого решения, и тот пообещал добросовестно исполнить поручение. Однако мистер Ориел не был слишком настойчивым и уж точно не был ни въедливым, ни назойливым. Он честно неоднократно пытался завести разговор о Мэри Торн, но всякий раз переходил на более приятную тему. Пастор не обладал той четкой и далеко не сверхчувствительной силой ума, что позволила Гарри Бейкеру четко выразить собственное мнение, причем умудрившись не оскорбить друга.
Прежде чем поезд прибыл на лондонский вокзал, мистер Ориел предпринял четыре попытки убеждения, однако ни одна не увенчалась успехом. Поскольку темой служила женитьба, проще всего было начать с себя, вот только продвинуться дальше никак не удавалось.
– Ни один человек на свете не получил такого счастья, какое вскоре получу я, – заверил пастор с возвышенным, напыщенным самодовольством, которое могло бы показаться глупым, если бы не адресовалось брату невесты. Намерение, однако, оставалось благим, поскольку Калеб намеревался показать, что в его случае решение жениться волне разумно в отличие от намерения Фрэнка.
– Да, – подтвердил тот, – у меня чудесная сестра.
Хоть произнесенная в четвертый раз похвала и прозвучала не особенно энергично, мистер Ориел ее мгновенно подхватил:
– А главное, очень мне подходит: как раз такая, о которой я мечтал. Как чудесно она выглядела сегодня утром, несмотря на столь ранний час, а ведь многие леди только к вечеру приводят себя в порядок.