Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Я, ваша свтлость, чувствовалъ, что мы летимъ въ Сфер огня, такъ, по крайней мр, говорилъ мн мой господинъ, отвчалъ Санчо, и хотлъ чуть чуть открыть глаза. Но господинъ мой не согласился на это, тогда — ужь не знаю, почему это — взяло меня такое любопытство узнать то, чего мн не позволяли узнавать, что я немножечко, такъ что никто не видлъ, приподнялъ снизу платовъ, закрывавшій мн глаза, и сквозь эту щелочку посмотрлъ на землю; и, врите ли, она мн показалась оттуда вся въ горчишное зернышко, а люди въ орхъ; судите поэтому, какъ высоко значитъ должны были подняться мы!

— Подумай, Санчо, что ты говоришь, отвтила герцогиня. Ты должно быть совсмъ не видлъ земли, а видлъ только людей; если земля показалась теб въ орхъ, то одинъ человкъ долженъ былъ закрывать собою всю землю.

— Это правда, отвтилъ Санчо, а все-таки я черезъ маленькую щель видлъ всю землю — цликомъ.

— Санчо, черезъ маленькую щель нельзя ничего видть цликомъ, возразила герцогиня.

— Ничего я въ этихъ тонкостяхъ не понимаю, ваша свтлость, отвтилъ Санчо; и только думаю, что такъ какъ мы летли при помощи очарованія, то я могъ видть землю и людей тоже при помощи очарованія, какъ бы я не глядлъ на нихъ. Если вы не врите этому, такъ не поврите и тому, что, открывъ немного глаза, я увидлъ такъ близко возл себя небо, кажется всего на аршинъ отъ меня, и могу побожиться, что оно ужасъ, ужасъ какое большое. Въ это время мы пролетали возл самыхъ семи козъ [14] и такъ какъ въ дтств я былъ у себя въ деревн пастухомъ, то клянусь вамъ Богомъ и моей душой, что какъ увидлъ я этихъ козъ, такъ мн такъ захотлось немного поболтать съ ними, что, кажется, я бы околлъ, если бы не поболталъ. И не сказавши ни слова никому, даже моему господину, я сошелъ съ Клавилена, подошелъ въ этимъ миленькимъ козочкамъ, он словно цвтки левкоя, такія маленькія и нжненькія, и проболталъ съ ними, я полагаю, съ три четверти часа. Клавиленъ во все это время не тронулся съ мста.

— Но тмъ временемъ, какъ добрый Санчо болталъ съ козами, съ кмъ разговаривалъ господинъ Донъ-Кихотъ? спросилъ герцогъ.

— Вс эти приключенія происходили необыкновеннымъ путемъ, отвтилъ Донъ-Кихотъ, и поэтому я нисколько не удивляюсь тому, что говоритъ Санчо. Я же самъ не открывалъ глазъ ни сверху, ни снизу, и не видлъ ни земли, ни моря, ни неба, ни песковъ пустыни. Я чувствовалъ, правда, что переносился черезъ разныя воздушныя сферы и даже касался сферы огня, но не думаю, чтобы мы подымались выше въ самому небу, туда, гд находится созвздіе семи козъ, и такъ какъ Сфера огня находится между луною и послдней Сферой воздуха, то нужно думать, что Санчо вретъ или бредитъ.

— Не вру и не брежу, отвчалъ Санчо, а если мн не врятъ, такъ пусть спросятъ у меня примты этихъ козъ, и тогда увидятъ, вру-ли я?

— Какія же он? спросила герцогиня.

— А вотъ какія, дв зелененькія, дв красненькія, дв голубенькія. а самая послдняя полосатая.

— Это какая то особая порода козъ, сказалъ герцогъ; у насъ на земл такихъ что-то не видно.

— Еще бы видно было, воскликнулъ Санчо; должна же существовать какая-нибудь разница между земными и небесными козами.

— Но, скажи, Санчо, между этими козами видлъ ли ты козла? спросилъ герцогъ.

— Нтъ, козла не видалъ, отвтилъ Санчо, и слышалъ, что съ рогами никого не пропускаютъ на небо.

Герцогъ и герцогиня не желали боле разспрашивать Санчо о его путешествіи по небу, потому что онъ, какъ видно, готовъ былъ разсказать все, что длается на семи небесахъ, которыя онъ усплъ осмотрть, не выходя изъ сада.

Такъ кончилось приключеніе съ дуэньей Долоридой, доставившее публик на всю жизнь матеріаловъ для смха, а Санчо на цлые вка матеріалу для разсказовъ. «Санчо», сказалъ въ завлюченіе Донъ-Кихотъ на ухо своему оруженосцу, «если ты хочешь, чтобы врили тому, что ты видлъ на неб, то я, въ свою очередь, хочу, чтобы ты поврилъ тому, что я видлъ въ Монтезиносской пещер, и больше ничего».

Глава XLII

Интересное и удачное окончаніе приключенія съ дуэньей Долоридой такъ понравилось герцогу и герцогин, что они, не желая упускать чудеснаго случая, представившагося имъ въ лиц Донъ-Кихота, ршились продолжать мистификаціи съ нимъ. Составивши предварительный планъ и объяснивъ своимъ слугамъ, что длать каждому изъ нихъ во время губернаторства Санчо на остров, герцогъ сказалъ на другой день Санчо, чтобы онъ принарядился и приготовился отправиться на островъ, гд его ждутъ, какъ майскаго дождя.

До земли поклонившись герцогу, Санчо отвтилъ ему: «съ тхъ поръ, какъ сошелъ я съ неба и съ поднебесныхъ высотъ, взглянувъ на землю, увидлъ ее такою маленькой, съ тхъ поръ у меня на половину отпала охота сдлаться губернаторомъ. Что за особенный почетъ властвовать на горчишномъ зернышк? Что за честь, что за величіе повелвать полдюжиной тварей, величиною въ орхъ? по крайней мр на верху мн казалось, что ихъ не больше полдюжины на всемъ Земномъ шар. Если бы ваша свтлость пожаловали мн маленькій, хотя бы въ полъ мили, островокъ на небесахъ, право я принялъ бы его съ большей охотой, чмъ величайшій островъ на земл«.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги