Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

«Я такъ занятъ длами, что мн некогда въ голов почесать и даже обстричь ногтей, ставшихъ у меня такими длинными, что слдовало бы позаботиться объ этомъ. Пишу въ вамъ, ваша милость, господинъ души моей, чтобы вы не безпокоились о томъ, почему до сихъ поръ я не извщадъ васъ о себ и не писалъ ничего, ни хорошаго, ни дурнаго, о своемъ губернаторств, на которомъ я голодаю сильне, чмъ въ то время, когда мы разъзжали съ вами по горамъ и лсамъ. Намедни герцогъ, господинъ мой, писалъ мн, что нсколько шпіоновъ пробрались на островъ съ намреніемъ убить меня; до сихъ поръ я, однако, не открылъ ни одного, кром доктора, назначеннаго убивать всхъ губернаторовъ этого острова: зовутъ его Педро Черствый, родомъ онъ изъ деревни Тертафуера. Обратите, ваша милость, вниманіе на эти прозвища и скажите, не долженъ ли я страшиться смерти отъ его руки. Онъ самъ говоритъ, что лечитъ не больныхъ, а здоровыхъ, для того, чтобы они не заболли; и онъ прописываетъ только одно лекарство: діэту, и скоро доведетъ меня этой діэтой до того, что кости будутъ вылзать у меня изъ кожи, — какъ будто худоба лучше лихорадки. Онъ моритъ и убиваетъ меня голодомъ мало-по-малу, и я просто умираю съ досады. Я полагалъ найти на этомъ губернаторств горячій столъ, прохладное питье, мягкія перины, голландское блье, а оказывается, что я присланъ сюда словно монахъ на покаяніе; и такъ какъ я бичую себя вовсе не по доброй вол, поэтому я думаю, что въ конц концовъ чортъ стащитъ меня съ этого губернаторства.

До сихъ поръ я не только не получалъ ни жалованья и никакихъ доходовъ, но даже не знаю, что значатъ эти слова. А между тмъ губернаторы, прізжающіе управлять островами, какъ я слышалъ, заботятся о томъ, чтобы до прізда ихъ островитяне принесли имъ много денегъ, такого же обычая придерживаются, какъ говорятъ, и вс другіе губернаторы.

Вчера вечеромъ, обходя островъ, я встртилъ очень хорошенькую двушку, одтую по мужски, съ братомъ, одтымъ по женски. Метръ-д'отель мой влюбился въ эту двушку и поршилъ въ своемъ воображеніи жениться на ней, а я задумалъ женить брата этой двушки на моей дочери. Сегодня мы поговоримъ объ этомъ съ отцомъ этихъ молодыхъ людей, какимъ-то старымъ, престарымъ христіаниномъ гидальго Діего Лона.

Я посщаю рынки, какъ вы мн совтуете, ваша милость, и вчера уличилъ торговку, продававшую свжіе орхи, и какъ оказалось, положившую въ корзину половину свжихъ и половину старыхъ. Я вс ихъ конфисковалъ въ пользу сиротъ въ пріютахъ; бдняжки эти не съумютъ отличить свжихъ орховъ отъ старыхъ; торговк же приказано не показываться на рынк впродолженіе двухъ недль: вс остались очень довольны этимъ. У насъ, на остров, ваша милость, говоритъ, что нтъ хуже этихъ базарныхъ торговокъ, что вс он плутовки безъ совсти и стыда; и я врю этому, судя по торговкамъ, которыхъ и видлъ въ другихъ мстахъ.

Очень обрадовался я, узнавши, что госпожа герцогиня изволила писать жен моей Терез Пансо, я послала ей подарокъ, о которомъ вы упоминаете; въ свое время я постараюсь отблагодарить ее за это. Поцлуйте ей, ваша милость, руки отъ меня и скажите, что не въ дырявый мшокъ кинула она свое благодяніе, это она увидитъ на дл. Мн бы не хотлось, чтобы у вашей милости вышли какія-нибудь непріятности съ господами моими герцогомъ и герцогиней; если вы поссоритесь съ ними, тогда, дло ясно, вся бда обрушится на меня, а вы сами совтуете мн быть благодарнымъ, поэтому и вамъ не слдуетъ быть неблагодарнымъ въ людямъ, такъ ласково принявшимъ васъ въ своемъ замк.

Ничего не понимаю я, что это за царапины, сдланныя вамъ котомъ, о которыхъ вы пишите: должно быть какая-нибудь новая злая продлка преслдующихъ васъ волшебниковъ; впрочемъ я узнаю объ этомъ, когда мы увидимся. Хотлось бы мн послать что-нибудь въ подарокъ вашей милости, да только не знаю что; разв насосы съ пузыремъ, ихъ длаютъ здсь на славу. Но если губернаторство не уйдетъ отъ меня, тогда я пришлю вамъ какой-нибудь губернаторскій подарокъ. Въ случа будетъ писать мн жена моя Тереза Пансо, заплатите, пожалуйста, что будетъ слдовать за письмо; мн очень хочется узнать, какъ поживаютъ жена и дти. Да хранитъ Богъ вашу милость отъ злыхъ волшебниковъ и да приберетъ Онъ меня здравымъ и невредимымъ съ этого губернаторства, которое, кажется, додетъ меня, судя потому, что длаетъ со мною докторъ Педро Черствый.

«Покорнйшій слуга вашей милости

Губернаторъ Санчо Пансо».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги