Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Посл такого прекраснаго пріема, какой вы встртили, рыцарь, въ этомъ замк, не хорошо было съ вашей стороны похитить здсь три платка наименьше и наибольше три платка съ парой подвязокъ. Подобный поступокъ вовсе не соотвтствуетъ стяженной вами слав и не говоритъ въ пользу благородства вашихъ чувствъ. Отдайте этой двушк ея подвязки, или я вызываю васъ на бой, ни мало не безпокоясь о томъ, что злые волшебники измнятъ мой образъ, подобно тому, какъ они измнили образъ сражавшагося съ вами слуги моего Тозилоса.

— Избави меня Богъ обнажить мечь противъ того, кто такъ ласково принялъ меня въ своемъ замк, отвтилъ рыцарь. Я отдамъ платки, такъ какъ Санчо говоритъ, что онъ ихъ взялъ, подвязокъ же я не могу отдать, потому что у меня ихъ нтъ; пусть эта двушка поищетъ у себя, она врно найдетъ ихъ. Никогда, господинъ герцогъ, продолжалъ онъ, не былъ я воромъ, и думаю, что никогда въ жизни не буду, если не отступится отъ меня Богъ. Въ томъ, что эта двушка влюблена въ меня, я нисколько не виноватъ, и не считаю себя обязаннымъ извиняться за это ни передъ него, ни передъ вашей свтлостью. Прошу васъ только имть лучшее мнніе обо мн и позволить мн продолжать мой путъ.

— Да хранитъ васъ Богъ, господинъ Донъ-Кихотъ, воскликнула герцогиня, и дай намъ Богъ получить счастливыя извстія о вашихъ подвигахъ. Позжайте, позжайте съ Богомъ, потому что чмъ дольше вы остаетесь здсь, тмъ сильнйшій возжигаете пламень въ сердц этой двушки, не сводящей съ васъ глазъ. Но я накажу ее такъ, что она не дастъ больше воли ни языку, ни глазамъ своимъ.

— Еще одно слово, безстрашный Донъ-Кихотъ, воскликнула Альтизидора; извини меня, что я обвинила тебя въ краж подвязокъ, клянусь душой моей и совстью, он у меня на ногахъ, и я также ошиблась, какъ тотъ, кто ищетъ осла, сидя на немъ.

— Что, не моя ли правда, воскликнулъ Санчо; я, какъ разъ, такой человкъ, чтобы скрывать ворованныя вещи. Будь у меня поползновеніе въ этому, такъ врно не звалъ бы я, бывши губернаторомъ.

Донъ-Кихотъ низко поклонился герцогу, герцогин и всему, глядвшему на него, народу и, тронувъ Россинанта, выхалъ въ сопровожденіи Санчо изъ замка по дорог въ Сарагоссу.

Глава LVIII

Увидвъ себя въ чистомъ пол,— освобожденный отъ преслдованій влюбленной въ него Альтизидоры, Донъ-Кихотъ почувствовалъ себя въ своей сфер, съ обновленными силами для продолженія своихъ рыцарскихъ похожденій. «Свобода, Санчо», сказалъ онъ своему оруженосцу, «это драгоценнйшее благо, дарованное небомъ человку. Никто не сравнится съ нею, ни сокровища, скрытыя въ ндрахъ земныхъ, ни скрытыя въ глубин морской. За свободу и честь человкъ долженъ жертвовать жизнью; потому что рабство составляетъ величайшее земное бдствіе. Ты видлъ, другъ мой, изобиліе и роскошь, окружавшія насъ въ замк герцога. И что же? вкушая эти изысканныя яства и замороженные напитки, я чувствовалъ себя голоднымъ, потому что пользовался ими не съ тою свободой, съ какою я пользовался бы своею собственностью: чувствовать себя обязаннымъ за милости, значитъ налагать оковы на свою душу. Счастливъ тотъ, кому небо дало кусокъ хлба, за который онъ можетъ благодарить только небо».

— И все-таки, ваша милость, отвтилъ Санчо, намъ слдовало бы быть признательнымъ къ герцогу за двсти золотыхъ, поданныхъ мн въ кошельк герцогскимъ мажордомомъ; какъ живительный бальзамъ, я храню ихъ возл сердца, на всякій непредвиднный случай. Вдь не все же пировать вамъ по дорог въ замкахъ, придется, можетъ быть, опять попадать въ корчмы, гд станутъ угощать насъ палками.

Въ такого рода разговорахъ продолжали путь свой странствующій рыцарь и его оруженосецъ. Прохавъ около мили, они увидли человкъ двнадцать крестьянъ, обдавшихъ на зеленомъ лугу, разославъ плащи свои вмсто скатерти. Возл нихъ лежало что-то, покрытое холстомъ. Донъ-Кихотъ, подъхавши къ крестьянамъ, вжливо раскланялся съ ними и спросилъ, что это у нихъ закрыто холстомъ?

— Изваянныя святыя иконы, для нашей деревенской молельни, отвчали крестьяне; чтобы он не запылились, мы закрыли ихъ холстомъ, а чтобы не сломались, несемъ ихъ на своихъ плечахъ.

— Вы мн сдлаете большое удовольствіе, если позволите взглянуть на нихъ, сказалъ Донъ-Кихотъ, иконы, несомыя такъ бережно, должны быть хороши.

— Еще бы не хороши за такую цну, отозвался одинъ изъ крестьянъ; здсь нтъ ни одной дешевле пятидесяти червонцевъ. И чтобы ваша милость убдились, что я не вру, такъ погодите минутку, я вамъ сейчасъ покажу ихъ. Вставши затмъ съ своего мста, онъ подошелъ къ иконамъ и открылъ образъ святаго Георгія Побдоносца: верхомъ на кон, изображенный съ тмъ горделивымъ видомъ, съ какимъ, обыкновенно, рисуютъ этого святаго, онъ вонзалъ копье свое въ глотку распростертаго у ногъ его змія. — Вся икона походила, какъ говорятъ, на золотую охоту.

Увидвъ ее, Донъ-Кихотъ сказалъ: это былъ славнйшій странствующій рыцарь небесной рати, святой Георгій Побдоносецъ, прославленный защитникъ молодыхъ двъ!».

На другомъ образ былъ изображенъ святой Мартинъ, тоже верхомъ, раздляя съ бднымъ свой плащъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги