Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

Хотя Тозилосъ увидлъ, какъ яростно устремился на него Донъ-Кихотъ, онъ, тмъ не мене, не двинулся съ мста; напротивъ того, громко крикнувъ маршала турнира, подбжавшаго къ нему въ тотъ же мигъ, онъ сказалъ ему: «милостивый государь! изъ-за чего я вынужденъ сражаться; изъ-за того, чтобы жениться на этой двушк?»

— Только изъ-за того, отвчалъ маршалъ.

— Въ такомъ случа скажу я вамъ, отвтилъ лавей, что меня страшатъ угрызенія совсти, и я отказываюсь отъ этой битвы, чтобы не обременить души своей тяжелымъ грхомъ. Объявляю себя побжденнымъ и соглашаюсь жениться на этой двушк.

Маршалъ ушамъ не врилъ, слушая Тозилоса; посвященный въ тайну этого приключенія; онъ ршительно не зналъ, что ему отвтить. Донъ-Кихотъ же остановился на полу-пути, видя, что противникъ его не трогается съ мста. Герцогъ не зналъ изъ-за чего остановился поединокъ, но маршалъ объяснилъ ему, въ чемъ дло. Поступокъ лакея Тозилоса удивилъ и страшно разсердилъ герцога.

Между тмъ Тазилосъ приблизился въ эстрад, за которой возсдала донна Родригезъ и громко сказалъ ей: «сударыня; я готовъ жениться на вашей дочери, и не хочу битвами и спорами получить того, что могу взять мирно».

Услышавъ это, безстрашный Донъ-Кихотъ сказалъ въ свою очередь: «въ такомъ случа я исполнилъ свое общаніе и свободенъ отъ даннаго мною слова. Пусть они обвнчаются, желаю имъ счастья, и что далъ имъ Богъ, пусть благословитъ Святой Петръ».

Между тмъ на крыльцо вышелъ герцогъ и подойдя къ Тозилосу, сказалъ ему: «Правда ли, что вы признаете себя побжденнымъ и терзаемые угрызеніями совсти, готовы жениться на этой двушк«?

— Да, ваша свтлость, отвтилъ Тозилосъ.

— И отлично, вмшался Санчо; дай коту то, что долженъ дать крыс, и длу конецъ.

Тозилосъ принялся отстегивать чешуи своего забрала и просилъ, чтобъ ему помогли поскоре снять его, потому что у него, говорилъ онъ, занимается дыханіе, и онъ ршительно не можетъ доле оставаться запертымъ въ этой тсной тюрьм. Съ него поспшно сняли его головной уборъ и лакеи появился передъ публикой съ открытымъ лицомъ. При вид его, донна Родригезъ и дочь ея пронзительно вскрикнули: «это обманъ, низкій обманъ», кричали он. «Вмсто моего законнаго мужа, герцогъ подставилъ лакея. Именемъ Бога и короля требую справедливости въ такомъ зломъ, чтобы не сказать плутовскомъ дл«.

— Успокойтесь, сказалъ имъ Донъ-Кихотъ; здсь нтъ ни злобы, ни обмана. Это все дло преслдующихъ меня волшебниковъ; завидуя слав, которую я долженъ былъ стяжать въ этой битв, они преобразили вашего мужа въ человка, котораго вы называете лакеемъ герцога. Послушайтесь меня, и презирая злобой волшебниковъ, выходите за него замужъ; это, безъ всякаго сомннія, тотъ самый человкъ, который вамъ нуженъ.

Услышавъ это, разгнванный герцогъ чуть было не захохоталъ во все горло. «Все, что случается съ господиномъ Донъ-Кихотомъ», сказалъ онъ, «до того необыкновенно, что этотъ лакей, я готовъ врить, вовсе не лакей мой. Я прибгну, однако, къ хитрости: отложивъ свадьбу на дв недли, буду держать этого человка до тхъ поръ подъ замкомъ. Быть можетъ, мщеніе, которымъ пылаютъ злые волшебники къ Донъ-Кихоту, не будетъ продолжаться дольше этого срока, — особенно, когда они увидятъ, что отъ всхъ своихъ продлокъ и перемнъ лицъ они ничего не выигрываютъ — и черезъ дв недли этотъ человкъ воспріиметъ, быть можетъ, свой настоящій видъ».

— Ваша свтлость! воскликнулъ Санчо, эти злоди волшебники перемняютъ одно на другое все, что касается господина моего Донъ-Кихота. Недавно онъ побдилъ рыцаря зеркалъ, и что же вы думаете? они представили его намъ подъ видомъ бакалавра Самсона Караско, нашего друга и земляка, госпожу же Дульцынею Тобозскую они преобразили въ грубую крестьянку. И я думаю, что этотъ лакей осужденъ жить и умереть лакеемъ.

— Кто бы ни былъ тотъ, кто хочетъ жениться на мн, прервала дочь донны Родригезъ, я все таки чрезвычайно благодарна ему; лучше быть законной женой лакея, чмъ обманутой любовницей дворянина, хотя, впрочемъ, обольститель мой вовсе не дворянинъ.

Дло кончилось тмъ, что Тозилосъ быхъ запертъ до тхъ поръ, пока онъ не воспріиметъ своего настоящаго вида; посл чего толпа единодушно воскликнула: «слава побдоносному Донъ-Кихоту!» Многіе ушли, однако, недовольные, что имъ не пришлось увидть ни одного бойца, разорваннаго на мелкіе куски; такъ возвращаются, повся носъ, мальчуганы, когда не увидятъ на вислиц того, это долженъ былъ быть повшенъ, но былъ помилованъ обвинителемъ или судомъ. Въ конц концовъ толпа разошлась, герцогъ и герцогиня возвратились въ замокъ, Тозилосъ былъ запертъ, а дона Родрнгезъ и дочь ея остались очень довольны, что приключеніе это такъ или иначе должно было кончиться свадьбой, и Тозилось тоже не желалъ ничего лучшаго.

Глава LVII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги