Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 полностью

— Кто бы ни былъ тотъ, кто хочетъ жениться на мнѣ, прервала дочь донны Родригезъ, я все таки чрезвычайно благодарна ему; лучше быть законной женой лакея, чѣмъ обманутой любовницей дворянина, хотя, впрочемъ, обольститель мой вовсе не дворянинъ.

Дѣло кончилось тѣмъ, что Тозилосъ быхъ запертъ до тѣхъ поръ, пока онъ не воспріиметъ своего настоящаго вида; послѣ чего толпа единодушно воскликнула: «слава побѣдоносному Донъ-Кихоту!» Многіе ушли, однако, недовольные, что имъ не пришлось увидѣть ни одного бойца, разорваннаго на мелкіе куски; такъ возвращаются, повѣся носъ, мальчуганы, когда не увидятъ на висѣлицѣ того, это долженъ былъ быть повѣшенъ, но былъ помилованъ обвинителемъ или судомъ. Въ концѣ концовъ толпа разошлась, герцогъ и герцогиня возвратились въ замокъ, Тозилосъ былъ запертъ, а дона Родрнгезъ и дочь ея остались очень довольны, что приключеніе это такъ или иначе должно было кончиться свадьбой, и Тозилось тоже не желалъ ничего лучшаго.

Глава LVII

Донъ-Кихоту казалось, что наступило, наконецъ, время проститься съ этой праздной жизнью, которую онъ велъ столько времени. Рыцарь воображалъ, что онъ совершаетъ великое преступленіе, позволяя себѣ утопать въ нѣгѣ и роскоши въ замкѣ гостепріимнаго герцога и что нѣкогда онъ долженъ будетъ отдать отчетъ Богу за праздно растраченные дни въ непрерывныхъ удовольствіяхъ и пиршествахъ. Неудивительно поэтому, что онъ попросилъ, наконецъ, у хозяевъ замка позволенія проститься съ ними. Съ глубокимъ сожалѣніемъ согласились на это герцогъ и герцогиня. Герцогиня передала Санчо письмо его жены, и оруженосецъ прослезился, слушая это посланіе. — «Кто могъ подумать», сказалъ онъ, «что такъ скоро развѣются дымомъ всѣ эти великолѣпныя надежды, зародившіяся въ умѣ моей жены, когда она узнала о моемъ губернаторствѣ; кто могъ подумать, что мнѣ снова придется тащиться по слѣдамъ господина моего Донъ-Кихота и снова натыкаться съ нимъ на разныя приключенія. Во всякомъ случаѣ меня обрадовалъ отвѣтъ моей Терезы: обрадовало то, что пославши жолудей герцогинѣ, она показалась благодарной въ своей благодѣтельницѣ; подарокъ ея не похожъ на взятку; — онъ посланъ тогда, когда я былъ уже губернаторомъ, такъ что жолуди эти оказались простою благодарностью, — а за милость всегда слѣдуетъ отблагодарить, хотя бы бездѣлицей: бѣднякомъ вступилъ я на островъ, бѣднякомъ покинулъ его и съ спокойной совѣстью могу сказать теперь, что нищимъ родился я, нищимъ остаюсь, ничего не выигралъ, не проигралъ, а это тоже не бездѣлица». Такъ говорилъ Санчо наканунѣ отъѣзда изъ герцогскаго замка. Донъ-Кихотъ простился съ хозяевами въ тотъ же вечеръ, и на другой день рано утромъ показался у подъѣзда въ полномъ рыцарскомъ вооруженіи. Съ балконовъ и галлерей глядѣли на него всѣ обитатели замка, въ томъ числѣ сами хозяева. Санчо взобрался на осла съ чемоданомъ и съ своей неразлучной котомкой, наполненной до верху всевозможными съѣстными припасами. Онъ былъ вполнѣ счастливъ въ эту минуту; мажордомъ герцога, разыгрывавшій роль графини Трифалды, передалъ ему передъ отъѣздомъ, тайно отъ Донъ-Кихота, кошелекъ съ двумя стами золотыхъ, на всякій непредвидѣнный въ дорогѣ случай. Тѣмъ временемъ, какъ взоры всѣхъ устремлены были на уѣзжающаго рыцаря, въ галлереѣ неожиданно раздался жалобный голосъ прекрасной Альтизидоры, обратившейся на прощаніе въ рыцарю съ слѣдующими словами:

«Услышь меня, о, злобный рыцарь, придержи за узду коня твоего, которымъ ты такъ худо правишь и не мни ему боковъ. Вѣроломный! взгляни на меня и убѣдись, что ты бѣжишь не отъ свирѣпаго змѣя, а отъ кроткаго агнца, который не скоро еще превратится въ овцу. Чудовище! ты посмѣялся надъ прекраснѣйшей дѣвой, на какую когда либо взирала Діана въ горахъ и Венера въ рощахъ. Жестокосердый Бирено, убѣгающій Еней, да сопутствуетъ тебѣ Баррабасъ и пусть будетъ съ тобою что будетъ!»

«Нечестивецъ! ты уносишь изъ этого замка въ когтяхъ своихъ душу и сердце влюбленной въ тебя дѣвушки, вмѣстѣ съ тремя головными платками и подвязками отъ бѣлой, какъ мраморъ Паросскій, ножки. Ты уносишь двѣ тысячи вздоховъ, которые могли бы зажечь своимъ пламенемъ двѣ тысячи Трой, еслибъ ихъ было столько на свѣтѣ. Жестокосердый Бирено, убѣгающій Еней, да сопутствуетъ тебѣ самъ Баррабасъ и пусть будетъ съ тобою, что будетъ».

«О, если-бы Санчо оказался такимъ неумолимо безчувственнымъ, чтобы Дульцинея твоя никогда не могла бы быть разочарована! Пусть вѣчно страдаетъ она за твои грѣхи, потому что праведные часто отвѣчаютъ въ этомъ мірѣ за грѣшныхъ. Чтобы не удалось тебѣ ни одно твое, самое лучшее приключеніе, чтобы всѣ твои надежды оказались обманчивымъ сномъ и чтобы постоянство твое не было вознаграждено. Жестокій Бирено, убѣгающій Еней, да сопутствуетъ тебѣ Баррабасъ и пусть будетъ съ тобою, что будетъ».

Перейти на страницу:

Все книги серии Дон Кихот Ламанчский

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги