Читаем Дорога моей земли полностью

Уж он такого склада человек —за миг до боя улыбнется просто:— Что б ни случилось, проживу свой век,коль не споткнусь на полдороге, до ста…Он чудом воскресал и выживал.О нем проверьте списки в лазарете —за всю войну он, не ропща, бывална том побольше, чем на этом свете.Он с песней воевал и с песней жил,она — его и горечь и удача,он с ней, как с человеком, подружил,и если пел,казалось — чуть не плача.И грусть звучала в песенной строке,и не было тоски похлеще и почище:— Ты бы, земляк, поменьше о тоске.— Из песен слов не выбросишь, дружище!С любою песней жизнь люби свою —с ней смерть легка и счастье полновесней,а ежели придется пасть в бою,так умирать не одному, а с песней…И если он ползет к черте атак,ползет, сжимая автомат до боли,спроси его: — Далече ли земляк? —ей-богу, он ответит точно так:— За песнями в Москву, не видишь, что ли?..Так и живет он, песней обуян.Она — в дыму австрийского простораего души всесильный талисман,его молитва и его опора.С такою песней он свое возьметздесь, в поймах Альп, в предгорьях и долинах,с такою песней он переживетземные тайны песен соловьиных.1945 г.

Солдатский реквием

За тысячи верст от родимого домаон, пулей пронзенный, на землю упал:в долине венгерской, у стен Эстергома,москвич молодой умирал.И вдруг над долиной, над телом солдататревожно повеяло ветром родным,как будто столетние клены Арбатаопять зашумели над ним.Последним усилием сильного сердцав снегах, что казались ему горячи,на локти привстал он, чтоб видеть, как с немцемсойдутся в штыки москвичи.И словно вдали, за вторым отделеньем,он видел, как двинулась наша земля.Во взоре героя мелькнули виденьеммосковские шпили Кремля.За тысячи верст от родимого домав степи обелиск под звездою стоит:под небом венгерским, у стен Эстергома,московская слава шумит.1945 г.

Бессонница

Торжественный финал похода,отбой бессонниц и дорог.У каждого —четыре годанедосыпаний и тревог.В своих глазахв края чужиенесли, как отраженье, мыогонь сожженных сел России,пожаров красные дымы.Полки бессонниц вместе с намивошли в Берлинсквозь Сталинград.Волжане с красными глазамипод Красным знаменем стоят.День Победы, 1945 г.

Откровение

У немецких плененных орудийкостромич с рябоватым лицомновичку похвалялся,что в Будеон сидел на смарагдовом чудеи шагал королевским дворцом.И, намекза упрек принимая,«опоздавший»вздохнул тяжело:— Жаль, что ноне девятое мая,а не, скажем, второе число…Вена, май 1945 г.

Номер без номера

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия