Читаем Дорога моей земли полностью

В гостинице на Шенбруннштрассепортье мне номер отвела.Она, как интендант в запасе,нерасточительна была.Сказала по-немецки слово,приподняла по-венски бровь,вручила медь ключа дверного,и — будь здоров, Иван Петров.По коридору, словно по миру,блуждал я. В крайность изнемог.Но к причитавшемуся номерупричалить все-таки не мог.Одиннадцать, потом двенадцать,потом четырнадцать идет,но вот злосчастную «тринадцать»сам черт с биноклем не найдет.Я, прошагавший четверть века,почуял, так сказать, нутром,что и у венцев цифра этане гармонирует с добром.Шут с ним, с несчастьем цифры этой!Коль счастлив мой победный путь,то с этой дьявольской приметойя потягаюсь как-нибудь.…Проснулся утром — все в порядке.Навел по-русски туалет,проделал комплекс физзарядки —и сердце в клетке, а не в пятке,и никаких несчастий нет.И ничего дурного в Венесо мною не произошло…И я, считая вниз ступени,оставил венской Мельпоменеразоблаченное число.1945 г.

Башмаки

Открыта дорога степная,к Дунаю подходят полки,и слышно —гремит корпусная,и слышно —гремят башмаки.Солдат Украинского фронтадо нервов подошвы протер —в походе емудля ремонтаминуту отводит каптер.И дальше:Добруджа лесная,идет в наступленье солдат,гремит по лесам корпусная,ботинки о камни гремят.И входят они во вторуюдержаву —вон Шипка видна!За ними вослед мастерскуюнесет в вещмешке старшина.— Обужа ведь, братец, твоя-тоизбилась.Смени, старина…— Не буду, солдаты-ребята:в России ковалась она…И только в Белграде ботинкиснимает пехоты ходок:короткое время починки —по клену стучит молоток.(Кленовые гвозди полезней —испытаны морем дождей;кленовые гвозди железнейграненых германских гвоздей!)Вновь ладит ефрейтор обмотки,трофейную «козью» сосет,читает московские сводкии — вдоль Балатона —вперед.На Вену пути пробивая,по Марсу проходят стрелки:идет         на таран                       полковая,мелькают               в траве                           башмаки!…С распахнутым воротом —жарко! —пыльца в седине на висках —аллеей Шенбруннского паркаефрейтор идет в башмаках.Встает изваянием Штраус —волшебные звуки летят,железное мужество пауз:пилотку снимает солдат.Ах, звуки!Ни тени,ни веса!Он бредит в лучах голосови «Сказкою Венского леса»,и ласкою Брянских лесов,и чем-то таким васильковым,которому —тысячи лет,которому в веке суровомни смерти,ни имени нет,в котором стояткак живыесвидетели наших веков,полотна военной Россиии пара его башмаков!1945 г.

«Когда ученик в „мессершмитте“…»

* * *

Георгию Нефедову

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия