Читаем Дорога моей земли полностью

Когда ученик в «мессершмитте»впервые взлетал в высоту —веснушчатый Саша Матросовиграл беззаботно в лапту.Когда от ефрейтора писемиз Ливии фрау ждала —московская девочка Зоясовсем незаметной была.Когда молодые пруссáки —чеканили шаг строевой —над формулой сопротивленьясклонялся Олег Кошевой.Когда мы лозой придорожнойс рюкзаков сбивали пыльцу —ландскнехты двадцатого векагремели ружьем на плацу.Когда у восточной ландкартыюнгштурмовец бредил войной —мы песней венчали мальчишникна весях России родной.Мы книги читали о счастье —они их сжигали в огне;мы ставили звезды на елке —они на еврейской спине.Мы ландыши рвали руками —они их срезали ножом;стрижей мы ловили силками —они их сбивали ружьем.Мы землю водой орошали —они ее брали в штыки;мы бронзой дворцы украшали —они из нее воскрешалидля страшных орудий замки.Но в праведный час испытаниймы стали с оружием в строй;мы девушку Зою назвалисвоею народной сестрой.Мы клятвою благословилиМатросова в правом бою,мы дали Олегу упорствои сильную дружбу свою.И как бы нам ни было туго,мы верили в дружбы накал:никто из друзей в эти годыни пулей, ни сердцем не лгал.Мы силу сломили такую,что вправе гордиться собой:и юностью нашей железной,и нашей бессмертной судьбой,и тем, что девятого маяв Шенбрунне — в четыре руки —баварец с лицом пивоваранадраивал нам башмаки.1945 г.

Я, гвардии сержант Петров…

Скажи-ка, дядя, ведь недаром…

Лермонтов
Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия