Читаем Дорога моей земли полностью

Два бессмертия у Волги —устье и исток.Две тревоги у солдата —Запад и Восток.Две надежды у деревьев —осень и весна.Две заботы у солдата —пушка и война.Два проклятья у солдата —где тепло и кров?Два желанья у невесты —чтобы жив-здоров.Два проклятья у невесты —почта и тоска.Три санбата у солдатаи одна рука.Горы горя у солдата:«Будет ли верна?»«Не нашел ли где другую?» —думает она.Встретил их цветами счастьяволжский городок.…Два бессмертия у Волги —устье и исток.Москва, 1945 г.

Донской ветерок

Песня

Ехал казак по Балканамв дальний край донской,где ястреба над курганомкружат день-деньской,где зарыты казаки в бел-горюч песок,где над степями военной славы ходит ветерок.                  Вей, ветерок,                  степной говорок,                  над простором дорог,                  спутник веселый,                  мой донской ветерок!Едет казак на буланомпо степи донской,кланяется кураганам,Дону машет рукой.Над колхозной сторонкой слышен топот копыт.Слева и справа шумит пшеница и ветерок шумит.               Вей, ветерок,               степной говорок,               над простором дорог,               спутник веселый,               мой донской ветерок!Вспомнил пути до Берлинамолодой казак:города Украины,гром лихих атак,рейды через Балканы, бой в чужом городкеи донской ветерок победы, эх, на Дунай-реке!                Вей, ветерок,                степной говорок,                над простором дорог,                спутник веселый,                мой донской ветерок!Едет казак по станице:бьет поклон лоза,у жены на реснице —светлая слеза.— Здравствуй, здравствуй, родимый, — дом зовет                                                                           на порог.Под вечерок казаков скликает, эх боевой ветерок!                 Вей, ветерок,                 степной говорок,                 над простором дорог,                 спутник веселый,                 мой донской ветерок!1945 г.

Осень

Звезд тишина неизменная.Сумерек зыбкая просинь.Первая послевоенная,милая, русская осень.Тихо пришла она — вкрадчивая,судя по звукам — тугая,песни и дни укорачивая,свет в куренях зажигая.В пору такую караичик лунным лучам приторочены,в пору такую, играючи,пробуют усики заячьитанковый след вдоль обочины…Все мне и любо и дорого:и безразличьем просторасуженное до шорохасердцебиенье мотора;и журавлиная ижица,что под луной вороватодревней дорогою движетсяк знойному устью Евфрата;и неземная, отпетая,вешняя юность акаций…Осень относится к этомус невозмутимой прохладцей.Кочет горластыйнеистовопрясла и птичник окликал.…Осень сады перелистываетпосле учебных каникул.Под Ростовом, осень 1945 г.

Земля

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия