Читаем Дорога моей земли полностью

Я не вещий Боян.Но железо встающего словамне напомнило кровьи обиженный голос былого.Я не вещий Боян.Но скажу, что ни поздно, ни рано —начинает история славуот стен Орлеана.И ведет ее вглубь.И над миром встают исполины!Бьют копыта временпо камням,по степям Украины.И на мертвых степяхвысыхают столетние травы.— Где твои кобзари?И петровское небо Полтавы?Бьют копыта времен!И путями сердцебиенья,Площадями Восстанийпроходит Мое Поколенье,потрясая боговтишиною и бурей земною.Пепел трех поколенийлетит и звенит надо мною,над водою морей,над людьми,над сырыми полями.Пепел трех поколенийлетит мировыми путями.Современье мое!Я с тобою в дороге военной.Но когда я умру —положи меня в гроб.Постепенноохвати ты меняголубыми огнями кремаций,чтоб я мог умиратьи опять над собой подыматься.Впрочем, нет!Лучше ты положи меня в землю,под травы:так тебя я прошу.Это — все для потомков, для славы.Песни я оставляю(пролетят ли они по эпохам?).Только я порастучернобылом и чертополохом.Может, песни забудутся.Но следы Моего Человекабудут ясно видныпод звездой двадцать пятого века.Это будет в странене забытого мною потомка.…Он найдет мой скелет.Поразмыслит.И скажет негромкопосле опытов длинных,познавши строенье скелета,что широкую костьтолько можно найти у поэта.И прибавит,взглянувши на черепхолодного цвета,что глаза мои былиглазами большого поэта.Ну, так что ж еще надо мне?В середине двадцатого векабьют копыта временнад судьбой Моего Человека!Декабрь 1935 г.

Поезд

Теперь не мечтай о снеге,о санках, о январе:уж розовые побегикачаются на заре.На солнце они не выгорят,под ветром они ясны.За пригород, на Звенигородлетят облака весны.А следом за нимиранона дальние городаскользят — по путям тумана —курьерские поезда.Из тамбура — дым. Махоркаи человек — на немвоенная гимнастерка,затянутая ремнем.…Ни голоса. Ни тумана…Сквозь версты и маетуу тихого клена, Анна,он видит свою мечту.Вертящиеся просторы.Мост радужный и река.Колесные разговоры.Откосы и облака.………………………………Теперь не мечтай о снеге —апрелю воздай хвалу.На озере, на Онеге,шумят паруса во мглу.Апрель 1936 г.

Весна

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия