Читаем Double love (СИ) полностью

Ужин проходил в приятной обстановке. Тома накормили лазаньей. Маргарет мило общалась с ним, а Бэти заинтересовано разглядывал гостя. Напрягал только один момент: сегодня утром Томас бесстыдно совратил внука Маргарет. Этот факт немного смущал самого Трюмпера…



— Том, — Бэти осторожно накрыл ладонь мужчины своими пальцами, — ты ушел сегодня, даже не объяснив, что случилось… — он нервно сглотнул. Мужчина раздраженно вздохнул, откинул руку юноши. И скривился:



— Ты тут об этом хочешь поговорить?



— Ну, я же просто спросил… — удивился мальчик. — Чего ты злишься? — обидчиво глянул на гостя.



— Бэти, ну, а что тут спрашивать? — хмурится Том. — Разве ты не видел, чем мы занимались?



— Я видел, — его щеки стали пунцовыми.



— Тогда чего ты от меня хочешь?



Бэти поджал губы. Было неприятно. Том разговаривал с ним слишком сурово.



— А вот и я, — старушка появилась в гостиной и снова начала раскладывать угощения перед Томом и внуком. — Это клубничный пирог. Я люблю выпекать что-то новое…



— Я уверен, что это очень вкусно… — как ни в чем не бывало улыбался Трюмпер.



— Бабушка, я устал… Пойду в комнату. Прости, Том, — он не успел выслушать отказ Маргарет. Убежал в свою комнату.



Старушка раздосадовано вздохнула и присела на стул:



— Простите, Томас, — вздыхает, — он сложный… Но добрый ребенок, — быстро добавляет, поправляя рукава блузки. – Вы, может быть, не заметили, но я-то вижу, что Бэти очень хочет с вами подружиться…



Том чуть кивнул.



— Он очень грустил, когда узнал, что вы с братом переехали. А потом, когда вы вернулись, как же он был разачарован, что вы больше не обращали внимания на него…



— Просто… Например, мне казалось, что он сам не хотел больше с нами общаться.



— Я не знаю, как такое могло тебе показаться, но я видела боль в его глазах.



— К чему вы мне это говорите? — осторожно поинтересовался он.



— Я понимаю, что моя просьба мало, что значит. Но, может, ты все-таки попробуешь с ним поговорить?



— Поговорить?



— Да.



Том вздыхает, но отказать не может.



Бэти лежал на кровати, упиваясь своей болью. Юноша не понимал, отчего Томас вдруг так резко переменился к нему? Дурацкое чувство ненужности царапало его сердце. Зачем его фантазии начали обретать плоть и кровь? Почему бы его фантазиям не остаться простыми мечтами? Ведь раньше в его груди не билась надежда. А теперь… Чем ближе был Том, тем сильнее была его надежда…



— Можно? — дверь со скрипом приоткрылась, впуская в темноту светлый луч.



Бэти сел в кровати, обижено глядя на гостя:



— Проходи… — произнес и потянулся к выключателю, зажег в комнате свет.



— Почему ты не сказал, что хотел и дальше общаться со мной и с братом? — напрямую поинтересовался Том, проходя в комнату, прикрывая за собой дверь.



— А разве вам это нужно было? — Бэтифорд отодвинулся в сторону, позволяя Трюмперу усесться на кровать.



— Ну, вообще-то, Билл очень переживал из-за того, что пришлось уехать и не попрощаться с тобой. Ты приезжал сюда только на лето, а мы жили тут постоянно. Родители увезли нас в Берлин самой зимой, и мы не смогли попрощаться с тобой…



— Я скучал, — признается юноша.



Том удивился сам себе… Ему вдруг стало стыдно за все те гадости, которые он думал с ним сделать. Он вспомнил те дни, которые проводил в компании младшего брата и этого нежного существа. Бэти тогда был обычным ребенком: много улыбался, улыбалсяа смеялся еще больше.



— Мы тоже скучали… — Трюмпер осторожно сжал в ладони руку ребенка. — Особенно Билл, — улыбнулся. — Бэти, я…- хотел было что-то сказать, но брюнет не дал.



Мальчишка легко оседлал колени мужчины, обнял его за шею и уткнулся носом в теплую шею. Том тяжело вздохнул, но обнял Бэти, притягивая его к себе. Ладони Трюмпера легли на затылок мальчика, пальцы сжали черные пряди.



— Сегодня ты почти свел меня с ума, — честно признался Томас.



— И ты меня…



— Билл мне голову оторвет, когда узнает, ЧЕМ мы с тобой занимаемся, — смеется мужчина и прилипает губами к теплой щечке.



— Но до тех пор, мы можем продолжать этим заниматься… — мурлычет Бэти и пихается ртом в губы мужчины. Том отвечает. Сейчас он целует осторожно, нежно, придерживая голову юноши ладонью. Бэтифорд несмело постанывает в рот Трюмпера…



— Хватит… — отстраняется Том, отпуская юношу. — Там внизу твоя бабушка.



— Да… — он стыдливо отводит взгляд в пол.



— Ты обещал придти послезавтра, да? — улыбается.



— Я приду… — он широко улыбнулся.



***



— Я провожу Тома, — Бэти накинул кофту, на улицу уже опустились сумерки, сильно похолодало.



— Только долго на холоде не стойте, простудитесь, — причитает старушка. — И спасибо тебе, Том, за хорошую компанию.



— И вам спасибо, Маргарет.



Парни вышли на улицу, где Бэти тут же продрог от вечернего ветерка. Он сжался, обнимая себя за плечи и начиная осторожно спускаться по лестнице.



— Знаешь, — Том спустился с лестницы и оглянулся к юноше, — меня ведь могут посадить за это.



— За чай со старушкой? — улыбается Бэти и упирается ладонями в плечи мужчины. Он сейчас стоит на несколько ступенек выше, поэтому их рост почти сравнялся.



— Именно за это… — Том рассмеялся.



— Эй! — Бэти громко рассмеялся и ударил мужчину по плечу.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги