Читаем Double love (СИ) полностью

– Кушать хочу... – шепчет.


– Садись! – подталкивает брюнета к столу. – Где Том?


– Он постельное бельё менял, а когда я вышел из душа, он туда пошел, – садится на стул, залезая на него с ногами. – А есть майонез?


– Сейчас... – двинулся к холодильнику. – У тебя ничего не болит?


– Немного... – тут же краснеет и утыкается взглядом в тарелку.


– Ну-с, – на кухню заявился Том, поправляя полотенце на бедрах, – и кто накормит меня хорошего? – сел на стул, громко шаркая ножками по полу.


– Сам себя покормишь, – смеется Билл, обнимая брата за плечо и чмокая его в щеку. Усаживается на последнее свободное место. – Всем приятного аппетита.


– Вообще-то, я работал всё утро в отличие от некоторых! – посмеивается старший.


– Ох, уработался!


Они позавтракали, хотя время было уже обеденное. На улице светило солнце, и братья всё-таки вытащили брюнета на улицу, хотя тот был категорически против. Знал ведь, что как только они выйдут из дома, Маргарет решит поговорить с ним...


– Бэтифорд! – женщина подошла к внуку, когда тот собирался хорошенько разбежаться и прыгнуть в воду с плотика. – Бэти...


– Бабушка... – он склонил голову, почему-то ощущая чувство вины. Братья, что плескались в воде, затихли.


– Как ты, мальчик? – она погладила его по щеке.


– Я хорошо, лучше, чем вчера... – он поднял на нее взгляд.


– Милый, прости... Прости меня за вчерашний день... Я ведь так виновата перед тобой.


– Бабушка, я не хотел говорить тебе тех слов, но мне было больно. Я не желаю с тобой ссориться, но и подчиняться я не намерен! Это моя жизнь! И я хочу хотя бы единожды решить всё за себя...


– Я понимаю... – она погладила его по влажным волосам. – Ты вернешься домой?


– Я зайду за кое-какими вещами, но... Позволь мне немного побыть у них? Несколько дней, бабушка... Я буду каждый день дома появляться.


Маргарет взглянула на братьев, которые так и сидели в воде.


– Нет, мальчик, ты будешь ночевать дома!


– Бабушка...


– У тебя есть свой дом! И чего тебе ночью у них делать? Ночью спят!


– А я вот так хочу! Почему я не могу...


– Ты можешь общаться с братьями, но ночуешь ты дома! И точка!



Конечно, у Бэтифорда было испорченно настроение. Маргарет ушла, не сказав больше ни слова, а мальчишка присел на траву, тяжело вздыхая.


– Так, ну-ка не грустить! – Томас был тут, как тут, подхватил мальчишку и побежал к воде. Бэтифорд не успел даже пискнуть, как мужчина вместе с ним плюхнулся в воду.


Билл широко улыбался, глядя на плескающихся парней. Том и Бэти так естественно смотрелись вместе, так красиво... Такие они счастливые... Блондин подумал о том, что, быть может, он тут лишний? Впервые за всё время он подумал о таком... И, конечно, улыбка от подобных мыслей резко сползла с его лица.


Но вот старший скинул с себя Бэти, который к этому моменту уже громко смеялся, и подошел к брату, обнимая и увлекая за собой... Билл снова расплылся в улыбке, кое-как успевая набрать воздуха в легкие, ведь Том утащил его под воду.


– Придурок! – отбрыкивается ржущий блондин, и на его плечи тут же запрыгивает Бэти, словно зверь кусает парня за шею, обвивая ногами его ноги. – Эй, мелкий! Ну, больно же... – смеется.


– Агааа! – Том брызгается.– Сдавайтесь, чужаки, я вас всех победю!!!


Билл громко расхохотался от этого «победю» и скинул Бэти с себя, приговаривая:


– Давай, окружай этого буржуя! Возьмем его штурмом!


Бэти кинулся на старшего Трюмпера, брызгаясь водой. Том подхватил юношу под живот и откинул в сторону, тот плюхнулся в воду, громко смеясь и тут же выныривая, отплёвываясь от воды. Со стороны плотика раздалось громкое:


– Берегись!!! – блондин разбежался и прыгнул в воду, налетая на Тома, заставляя его уйти под воду вместе с собой.


– Вот же... – Том выныривает, откидывая от себя брата. – Ты толстяк какой-то!!! – смеется и тут же оказывается в руках Бэти, тот виснет на его плечах, кусая за ухо...



Билл красиво потянулся, заходя в гостиную, где, уморившись на солнышке на самом полу, лежал Бэти. Юноша был одет только в боксеры и серую футболку Тома. Кожа, покрытая загаром, красиво отливала на солнце, длинные ножки выгодно выделялись на светлом ворсе ковра. Он лежал на боку, вытянувшись и чуть согнув колени. Тонкие руки лежали под черноволосой головой, а теплый луч солнца скользил по коже его лица...


– Бэтифорд, хитрец! – Билл подскочил к юноше и принялся щекотать его. – Сводишь с ума всех своим задом!


– Уйди... – отмахивается, посмеиваясь. – Я так хорошо на солнышке пригрелся...


– Ммм... – Билл ведет ладонью по его боку. – Пригрелся он... – губами к теплому ушку. – У меня ты такие мысли нехорошие вызываешь...


– Нехорошие ли? – Бэти изгибается, когда блондин целует его в шею, прижимаясь сзади и укладывая ладонь на низ живота.


– Сегодня нам было очень хорошо, согласен? – забирается пальцами под футболку.


– И не посмею спорить... – выдыхает, чувствуя неожиданную волну возбуждения. Билл шептал ему на самое ухо, целуя.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги