Читаем Double love (СИ) полностью

– Ты посмотри... До чего ты свою бабушку довел! Разве так можно?!! Ты в своем уме? Из-за каких-то парней, которым ты даром не сдался!


– Да пошла ты! – отталкивает ее от себя и подскакивает, становясь ногами на кровать. – Уходите все из моей комнаты! Убирайтесь! Уходите! Ненавижу вас всех! – голова уже болела от собственных криков и от слез, было очень больно. Он на самом деле чувствовал себя покинутым и никому не нужным.


– Наоми, – завет Маргарет, – Наоми, позови Билла и Тома... – просит она, всхлипывая.



Когда Билл зашел в комнату, то сначала не поверил своим глазам. У кровати сидел Бэти, он ревел громко, всхлипывал и орал о том, что он никому не нужен. Том же и секунды не сомневался, ворвался в комнату и сразу к парню. Ему в один момент было так наплевать, что о нем подумает Эрна или Маргарет, или вообще кто угодно. Одно он знал точно: смотреть на то, как Бэти страдает, он не мог.


– Воды принесите! – командует Билл. – Что вы с ним сделали?


– Не смейте повышать голос, молодой человек! – Эрна встала перед блондином. – Это всё из-за вас!


– Несите воды, Эрна!


Том пытался поймать мальчишку, который зачем-то собрался залезать под кровать. Он истерил и уже явно не понимал, что с ним происходит. Ревел. Слезы уже не шли, жидкости, будто не осталось, но Бэти звонко и громко ревел, скулил и выл.


– Отпустите меня, отпустите! Отпустите! Что вы от меня хотите! Отпустите!


Том схватил мальчишку за волосы и руку, дернул на себя, грубо заламывая его руки и прижимая к телу. Бэтифорд громче прежнего начал орать, хотя, казалось, куда уже громче?


– Вы ему больно делаете... – Маргарет стояла в углу комнаты и с ужасом наблюдала за тем, как мужчина пытался скрутить её сопротивляющегося внука.


– А вы как-то еще его можете успокоить? – рычит Том, получая от брюнета локтем в нос. – Бэтифорд, твою ж за ногу... Ну-ка успокойся...


Билл стоял и смотрел на парочку. Он вспомнил о том времени, когда погибли их родители, и когда Том вот так же успокаивал его самого. Так же пытался скрутить, чтобы усмирить накатившую истерику. И теперь снова... Том был уже весь красный, наверно, и руки уже болели, но он держал парня, держал, прижимая к себе.


– Вот вода... – Эрна подала стакан Биллу.


– Да какая тут вода... – тихо прошептал он, понимая, что в таком состоянии Бэтифорда просто не заставить пить.


– Сделайте же что-нибудь... – слезливо просит Маргарет.


– Так, – Том рявкнул, хватая парня за волосы на затылке. – Ну, хватит! – орет. – Бэтифорд!!! – притянул его лицо к своему, обвивая ногами его ноги и покрепче сжимая в свободной руке руки юноши. – Смотри на меня! – они были похожи на один комок, уже было непонятно, где и чьи части тела. – Смотри сюда! – рычит, притягивая его за волосы к себе. Бэти всё ещё дергается в его руках, противится, но вот его взгляд становится более осмысленней.


– Выпей... – Билл сунул стакан прямо к губам парня. – Давай, пей...


Как не странно, мальчишка начал пить. Рваными глотками, все еще теряясь в пространстве и всхлипывая через раз.


– Вот так... – Билл погладил его по щеке, убирая черные пряди волос. – Том, отпусти его... Уже можно...


Трюмпер страшный выпустил юношу из своих рук, отпуская его на пол.


– Бэтифорд! – Маргарет подбежала к внуку, но он ее остановил.


– Не подходи! Никто из вас ко мне не подходите! – он ткнулся носом Тому в плечо.


– Что вы сделали с ним? – Билл вновь принялся разоряться. – Так довести парня в его день рождения?


– Он сам... Мы ничего....


– Сам? Знаете, у меня друг работает в Берлинской службе по защите прав детей, я позвоню ему завтра и сообщу о том, что тут происходит! Ждите в гости социального работника, фрау Каулитц, – строго выговаривал он.


– Это всё из-за вас! – вступает Эрна. – И если и приводить социального работника, то только по поводу вашего плохого влияния на Бэти! Он совсем отбился от рук! Смотрите, что с Маргарет из-за него происходит! А в нашем возрасте совсем волноваться нельзя! Хотите помочь парню... Прекратите с ним общение!


Том подхватил Бэти на руки и пошел к выходу.


– Куда вы его? – Маргарет остановила старшего Трюмпера.


– Пусть он отдохнет и придет в себя... Вы же видите, что он не хочет вас видеть...


Женщина взглянула на заплаканного внука и неуверенно кивнула, пропуская Тома. Билл еще несколько секунд сверлил глазами Эрну и ринулся за братом, но возле Маргарет остановился:


– Мы ничего плохого ему не сделаем. Неужели вы думаете, что если бы мы его обижали, то он бы рвался к нам? Неужели вам сложно понять, что он хочет общаться с нами потому, что у него других друзей тут нет...


– А в чем смысл вашего с ним общения, Билл? – спокойно спросила она.


Блондин вздохнул, глядя ей прямо в глаза. Было видно, что он устал от случившегося представления.


– Я же очень переживал, когда узнал, что больше его не увижу... Что, оказывается, то лето было последним. Можете назвать это как угодно... Но мне приятно снова с ним общаться. И не смотря на разницу в возрасте. Извините, если я нагрубил, но... Я на самом деле не понимаю вас...


– Билл, я же не глупая...


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги