Читаем Double love (СИ) полностью

– Тоже предосторожность... – вздыхает, кидая быстрый взгляд на подарок, и заглядывает брату в глаза. – Double love, то есть... Двойная любовь.


Билл хохотнул, утыкаясь брату в плечо. Он отпустил безделушку в коробочку.


– Он открывается... – буркнул Том.


– Такой мелкий, да с сюрпризом? - Билл кое-как смог открыть кулон. Он заранее предвидел, что Том поместил туда их фотографии. – Том, почему ты мне таких утонченных подарков не делал?


– Да мы как бы совсем друг другу подарков не делаем... – закрыл коробочку и убрал ее назад в карман.


– Ну-с, примем душ? – провел пальцами по его груди, Том хохотнул, перехватывая его кисть.


– Скучал? – сжал его пальчики, а второй рукой погладил брата по боку, цепляя тонкий свитер.


– Скучал-скучал! – обнимает, прижимаясь телом. – Давай в душ и в кровать... – мурлыкнул, обдавая жаром его губы.


Том прижимал его к кафелю, слизывая дорожки воды. Он и не думал, что так заскучает по брату, по его теплу. Билл обнимал его, чувствуя, что в их ласках нет ни похоти, ни разврата. Они даже не целовались, просто прижимались друг к другу и старались подарить тепло...



***



На следующий день братья пришли на день рождения. Оба стояли на крыльце, у двери, ожидая, когда им откроют.


– Как я выгляжу? – Том нервно вздохнул, оборачиваясь к брату.


– Да не дергайся ты, – шикнул, – Ты выглядишь так, будто предложение руки и сердца делать пришел! – блондин еще раз нажал на дверной звонок и поправил свои волосы, уложенные назад.


– Ну, знаешь ли... – бурчит. – Я просто волнуюсь...


Не успел Билл ответить, как дверь открылась, и на пороге появился Бэти:


– Проходите! – светился мальчик.


Парни переглядываются и проходят за брюнетом, в холле их так же встретила Маргарет, которая смерила парней лживой улыбкой. Том так же улыбнулся. Он вообще себя странно чувствовал. Конечно, волновался, хотел поскорее остаться без надсмотрщика в роли Маргарет.


Они сели за стол, оказывается, кроме парней, тут еще была внучка Эрны. Девушка была ровесницей Бэти, выглядела неплохо... Хотя Билл в секунду отметил для себя все ее недостатки: плохая форма бровей, секущиеся кончики волос, плохо нанесенный макияж и полное отсутствие вкуса в одежде. Он мерзко усмехнулся, взглянув на рыжеволосую деревенскую «красу».


– Это Наоми, – улыбнулась Эрна, усаживаясь на свободный стул. – Наоми, это братья Трюмпер. Билл и Том.


– Приятно познакомиться! – девица даже не улыбнулась.


– Откуда в Германии взялась Наоми? – брякнул Том, усаживаясь рядом с братом.


– Это очень известное и красивое имя! – в деловом тоне произносит девушка. – Это ваши имена скучные, с такими пол-Германии ходит.


– А мне нравятся их имена, – Бэти широко улыбнулся, собираясь сесть между братьев. – но Маргарет его опередила:


– Присядь возле Наоми, а то мне там с окна прямо в спину дуть будет, – мило улыбнулась внуку, который обреченно вздохнул и направился к девушке. Он ведь так соскучился по Тому, так хотелось его обнять... Но... Все Но были на лицо.


Билл и Том чувствовали себя весьма не комфортно весь ужин. Маргарет и Эрна всё о чем-то разговаривали, пытались вовлекать и молодежь в разговор, но никак не касались братьев. Если парни начинали о чем-то разговаривать с Бэти, то обе старушки тут же перебивали их, тем самым не давая им общаться. Наоми так и норовила погладить, пощупать Бэти, она то и дело прижималась к нему, так заливисто смеялась...


Уже спустя час такого «празднования» братья засобирались домой, чему не могли порадоваться старушки. Вообще-то, не хотелось оставлять Бэти в такой день, но и терпеть что-то подобное тоже было невозможно. Эрна и Маргарит старательно продумали свою тактику: притащили девку, перехватывают разговоры, заставляют братьев чувствовать себя какими-то ущербными...


– Но почему так быстро? – Бэти стоял у дверей, непонимающе заглядывая в глаза то одному, то второму Трюмперу.


– Бэти, ты же тоже это почувствовал... – осторожно проговорил Том.


– Это всё из-за бабушки, да? – ощущение, что он вот-вот зарыдает.


– Ты приходи к нам после ужина, – улыбнулся Билл, желая прикоснуться пальцами к щечке мальчишки, но он знал, прямо-таки чувствовал, как за ними следит Маргарет. И чего это ей приспичило поливать цветы в коридоре прямо сейчас? Конечно, все и всё понимали: она не доверяет, она пытается уловить троицу за чем-то нехорошим.


– Я приду! – кивнул Бэти, оглядываясь на бабушку. – Да ведь? В свой день рождения я ведь могу пойти к ним? Отпраздновать с друзьями, так сказать.


Женщина приятно улыбнулась, оставляя лейку на комоде.


– Конечно, иди. Возьми с собой Наоми, она же тоже твой друг!


– Она мне не друг! – тут же напрягается он.


– Ладно, Бэти... – он потрепал мальчишку по плечу. – Это тебе от нас... – протягивает подарок. – Ничего особенного.


– Мне?!! – восклицает, тут же принимаясь открывать коробочку. – Как красиво!!!


Том глянул на Маргарет, которая тут же встрепенулась и уставилась на внука, затем вновь перевел взгляд на Бэти и рукой провел по кулону, открывая его.


– Ох... – только и смог промямлить ребенок. – Это... Спасибо...


– Так что приходи! – Билл похлопал юношу по плечу и направился к двери.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги