Читаем Double love (СИ) полностью

- Да все нормально. Полиция признала смерть парня несчастным случаем. Я понес легкие убытки, выплачивая семье погибшего пособие. Но это ничего... А ты как?


- Я хорошо, - он взглянул в окно, наблюдая за ним дождь, под который они с Бэти снова попали, когда возвращались с домика домой. - Гуляли сегодня с Бэти.


- Ну, и как? - Том замер.


- Нормально. Он пригласил нас на день рождения. Послезавтра состоится праздник. Ты успеешь приехать?


- Ну, я постараюсь. Вообще-то, одна из подруг пригласила меня посетить вместе с ней одну выставку... Но я думаю, что я откажу ей...


- Подруга? Том, ты там делами занимаешься или с подругами встречаешься?


- Одно другому не мешает, Билл! И не начинай мне мозг выносить, прошу тебя...


- Ты переспал с кем-то, да?


- Какая разница?


- Нет, скажи! Я должен знать!


- Ты мой брат, а не жена, Билл!


- Том... - угрожающий тон.


- Господи, БИЛЛ! Да не спал я ни с кем! С кем я успел переспать, если я всего несколько часов только в Берлине? И это время я разговаривал с полицейскими и родственниками погибшего! Ну что ты выдумываешь-то?


- Прости... - вдруг успокаивается Билл. - Прости...


В трубке повисло молчание, которое нарушил Том:


- Я приеду завтра днем. Сегодня еще успеваю по магазинам пройтись, что купить для Бэти?


- Я... - растерялся младший. - Ну, я не успел подумать. Может... Может, ты сам решишь?


- Я? Я никогда не любил подарки выбирать. Давай вместе подумаем, пожалуйста...


- Ну... Может, подарить ему рыбок? - неуверенно бормочет Билл.


- Каких рыбок, Билл? Эти рыбки только жрут, да дохнут...


- А может, собаку? Представляешь, Том... Красивого щенка. Породистого... Бэти ведь любит собак!


- Ну... – задумался. – Я, в принципе, не против...



Бэти читал книгу, лежа на полу в своей комнате. Чтение успокаивало и помогало не думать о случившемся. И даже не думая о сексе с Биллом, ребенок широко улыбался, до сих пор чувствуя касания теплых ладоней. И хоть все запахи мужчины смыл дождь, а потом и душ, но Бэтифорду казалось, что он до сих пор пахнет блондином.


В книгах всегда все достаточно красиво описано. Старинные кресла и лампы, кованые ножки ванн, роскошные люстры под самым потолком. В таком мире, где каждое слово имеет вес и оттенок, жить интересней, чем в мире живых людей. Бэтифорд всегда считал, что если можно было бы, он бросил бы все и отправился жить в какую-нибудь книгу.


Но только не сейчас. Сейчас он, закрыв книгу, лежал и мечтал, а точнее вспоминал, тело Билла. Его руки, его плечи, бока. Такой сильный, но одновременно хрупкий. Не такой, как Том. Том явный самец, хоть и перешедший на сторону зла, облачившись в голубую мантию....




– Они точно не приедут? – Бэти лениво помешивал сахар в своей кружке. За окном вновь лил дождь, утро было пасмурным и серым. Никакого настроения. – Ты не пробовала им звонить?


– Пробовала, только... – вздыхает. – Знаешь ведь... У них работа.


– Ясно...


Бэтифорд вернулся в свою комнату, падая на кровать без настроения и зарываясь лицом в подушку. Неудивительно, что мальчик ищет любви сразу у двоих мужчин...



Билл проснулся рано, ночью нормально не спал. Дом без брата совсем тяготил и пугал. Старое строение поскрипывало от порывов ветра и создавалось такое впечатление, что блондин находится в доме не один.


Он скитался по дому, снова и снова выходя на улицу, чтобы покурить, надеялся, что в один из таких разов увидит брата в воротах дома. Но Тома все не было. Звонить ему было бессмысленно, это лишь еще один повод поцапаться на пустом месте, что они прекрасно умели делать.


Том приехал в момент, когда брат его совсем не ждал. Билл возился в комнате, приводя в порядок свои брови.


– Да красивый, красивый!


Билл вздрогнул, когда сфокусировал взгляд на зеркале и увидел в отражении брата.


– Долго же ты... – он сделал вид, что совсем не ждал появления парня. Повернулся на несколько секунд к нему и снова к зеркалу, рассматривая подщипанные брови.


– Да я сам в шоке, там на улице такое происходит... – прошел в спальню, медленно приближаясь к окну.


Билл молчал, ожидая действий родного человечка и замирая у своего зеркала.


– Даже не попытаешься поцеловать? – Том хохотнул, разглядывая серость за окном.


– Купил подарок Бэти? – он пропустил мимо ушей вопрос парня, разворачиваясь к нему и поднимаясь с пуфика.


– Эм, животных не продали... То есть, с ними возни еще на три дня, разные справки там, прививки... И я... Ты знаешь... – он погладил кончик своего носа, пялясь в пол. – Я купил кулон.


– Что за кулон? – Билл медленно подошел к брату, заглядывая в его лицо.


– Вот... – достал из кармана продолговатую бархатную коробочку синего цвета. – Хотя это немного рискованно...


Билл молча взял подарок, покрутил в руках, после чего открыл. Провел пальцами по холодному золоту, разглядывая плетение нашейной цыпочки. Он коснулся небольшого кулона в виде овала.


– Там были еще сердечки, но я решил, что будет слишком палевно... – чуть заикаясь, проговорил Том.


Билл взял в руку кулон, рассматривая надпись за витиеватым почерком.


– Что тут написано? На английском, да?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги