Севернее [этого села] есть речка, в которой имеется [камень] агат, то цвету он похож на ценный камень
В 2
Здешняя прозрачная река берет свое начало в северных горах, затем она протекает несколько южнее уездного управления и впадает в реку Кудзи. В реке Тама ловят много крупной форели
Зеленые листья раскинули свой шелковый зонт, прикрывающий от солнечных лучей, а белый песок разостлал свои циновки, по которым бегут шаловливые волны.
В жаркие дни летних месяцев [в этой долине] собираются мужчины и женщины из дальних и ближних деревень. [Здесь они] скрываются от жары и, пользуясь прохладой, становятся в ряд, берутся за руки, поют песни
/
Вблизи этого села в деревне Отомо есть обрыв, выходящий к реке. Земля на обрыве желтого цвета. Птицы прилетают сюда стаями и клюют эту землю.
В 7
Также рассказывают: когда приступали к тканью шелка, то [чужие] люди легко могли увидеть [работу], поэтому двери ткацкой мастерской закрывали и ткали в темноте. Оттого эту ткань и назвали
Севернее храма есть село Саду. В древние времена здесь жили кудзу, называемые цутикумо. Унаками послал сюда воинов и уничтожил [кудзу]. Завершив истребление, он оказал: «Вот удача (
Белую глину с гор, что севернее села, можно использовать как краску для картин.
Большую гору восточнее [села Сацу] называют Кабирэно-такэминэ. [На ней] обитало небесное божество по имени Татихая. Его другое имя — Хаяфувакэ. Это божество спустилось с неба и жило в Мацудзава на широкой развилке сосны. Месть этого божества была жестокой. Например, если кто-либо из людей ходил по большой или малой нужде, оборотясь в сторону божества, то его сразу постигали несчастья и он заболевал.
/
Катаока, почтительно помолившись божеству, обратился; к нему с [такой] мольбой: «[Я опасаюсь, что], находясь здесь, ты видишь, как окрестные крестьяне утром и вечером творят грязные дела, и естественно, [что тебе здесь] не следует находиться. Пожалуйста, переселись отсюда и живи в чистом месте на высокой горе». Божество услышало эту мольбу и поднялось на пик Кабирэ. Храм [этому божеству] окружен каменной оградой, внутри которой было много часовен и могил. Кроме того, были различные драгоценности, луки, копья, котлы и посуда. Все они превратились в камни и в таком виде остались.
Перелетные птицы быстро минуют эту гору и на пике ее не останавливаются, так было в древние времена, так есть и сейчас. Там [у горы Кабирэ] есть речка, называемая Сацу. Не исток — в северных горах, она течет на юг и впадает в реку Кудзи.
(Далее опущено)
...так называемое Такэти[117]
. В 2В жаркое летнее время [вокруг источника] собираются мужчины и женщины из дальних и ближних деревень, приносят с собой сакэ и закуски; они отдыхают, пьют [сакэ] и веселятся. Восточная и южная части села Мицуки прилегают к морю. (Очень много раковин