Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Каная; река в уезде Иибо провинции Харима; это современная р. Курусу. Каная «металлические стрелы» или «стрелы с железным наконечником». В бассейне р. Курусу есть топонимы: Кадзия «кузница», Янохара «равнина стрел». Видимо, в этом районе добывали железо и изготовляли металлическое оружие.

Канива; гора в уезде Саё провинции Харима; это современная гора Онадэ, что западнее храма Саёцухимэ; остаточным является название Канива в Адзаотани. Есть также храм Камба (Канива). Канива «олений загон».

Каорита; долина в уезде Како провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны. Акимото К. полагает, что это долина в северо-восточном углу земель г. Инами, удобная для волока судов из верховья р. Како (старое название р. Инами) в р. Акаси, но мы думаем, что эта, сейчас безымянная, долина в VIII в. называлась Фунабики (см.).

Кара; обобщенное японское название трех ранних корейских княжеств: Имна, Силла и Пэкче.

Карамуро; село в уезде Сикама провинции Харима; земли этого села находились южнее горы Сёся в районе современных Сёся и Танои (г. Химэдзи), т. е. занимали западный берег р. Окисио (старое русло, которое проходило прямо на юг от Ёкосэки). В VIII в. это была местность севернее почтового тракта.

В Вамёсё записано Карамуро; оно было изменено на Ясумаро, а Ясумаро было названием села вблизи храма Гондэндзи, что на восточном берегу р. Окисио. Карамуро «корейская кладовая», т. е. кладовая (амбар) корейского типа. Видимо, в этом селе жили переселенцы из Кореи.

Карани; остров в уезде Иибо провинции Харима; это общее название трех небольших островов, лежащих в море немного южнее гавани Мицу; один из них называется Дзикарани (Прибрежный Карани), второй — Накакарани (Средний Карани) и третий — Окикарани (Морской Карани). Каранисима «острова корейских грузов»; возможно, что на этих островах разгружались корабли, прибывавшие из Кореи.

Карахама; морское побережье в уезде Иибо провинции Харима. Современное название и местонахождение неизвестны. Карахама «корейское побережье».

Каруно; село в уезде Касима провинции Хитати; до образования уезда Касима в середине VII в. земли села Каруно, видимо, входили в провинцию Симоцуфуса (НКД, стр. 487), затем село оказалось в южной части уезда Касима провинции Хитати; сейчас этого села нет, а такое название носит район, простирающийся на юго-восток от пруда Коно, что в селе Камису в уезде Касима префектуры Ибараки; пруд Коно называют также Каруно; в Вамёсё встречается название Каруно.

Карусима; название местности в провинции Ямато, где находился дворец Акира царя Хомуда. Точное местонахождение не установлено.

Касама; деревня в уезде Ниибари провинции Хитати; эта деревня не сохранилась; остаточным является название городка Касама в уезде Нисиибараки.

Касивабара. 1. Село в уезде Саё провинции Харима; земли этого, села занимали примерно территорию современного города Нанко (б. села Токуса и Накаясу).

2. Село в уезде Наори провинции Бунго; его земли, видно, занимали район от современного Суго (г. Такэда) и далее на юг, т. е. бассейн верхнего течения р. Огата. Касивабара записано в Вамёсё как Касихахара. Касивабараносато «село на дубовой равнине».

Касивано; село в уезде Сисава провинции Харима; земли этого села занимали западную часть уезда в долине между реками Сифуми и Сугано, от современного села Тигуса (верхнее течение р. Тигуса), далее земли б. села Микава (которое сейчас входит в состав г. Нанко уезда Саё), Хидзима (г. Ямадзаки) и до г. Хидзи. В Вамёсё это название записано как Касихано. Касивано «дубовое поле».

Касивао; горное поле в уезде Наори провинции Бунго; современное название и местонахождение неизвестны. Касиваонодно «большое горное поле, поросшее дубами».

Касима. 1. Уезд в провинции Хитати (см. общий комментарий).

2. Главный храм в уезде Касима, имевший несколько филиалов; другое название — Амэноокаминоясиро — досл. «храм великого небесного бога»; собственное имя бога, которому поклонялись в храме Касима, в Хитати-фудоки не упоминается.

Касиманомико; храм в уезде Намэката провинции Хитати; это филиал главного храма Касима, находившегося в уезде Касима той же провинции; современное название — Омия-дзиндзя; расположен в г. Тамацукури (ФАК, стр. 56).

Касихадэ; название местности (возможно, источника) в уезде; Акаси провинции Харима. Где она находилась, неизвестно, так как описание уезда Акаси не сохранилось.

Касори; холм в провинции Хитати. Современное название и местонахождение не установлены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература