Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Касу; село в уезде Мацура провинции Хидзэн; само село находилось, где-то в окрестностях современного Мирукаси (г. Карацу), т. е., видимо, в том же месте, где был почтовый двор Касу. Земли этого села, очевидно, занимали район от границы с уездом Итосима (провинция Тикудзэн) на севере или вдоль морского побережья (там, где сейчас г. Карацу), доходили почти до северной оконечности п-ова Хигасимацура, т. е. вдоль прибрежного почтового тракта.

Касуми; село в уезде Намэката провинции Хитати; в перечне сел в Вамёсё есть Касуми; его земли занимали район современного Томита городка Асо (б. село Касуми) и села Усибори в уезде Намэката префектуры Ибараки.

Касумигаура; залив на территории провинции Хитати; южная часть этого залива граничила с провинцией Симоцуфуса (Симоса); Касумигаура (досл. «бухта Касуми») в древнее время был морским заливом, соединенным узким и длинным горлом с Тихим океаном; когда-то в это горло влилась р. Тонэ (которая сейчас впадает в Тихий океан около п-ова Тёси), и Касумигаура превратилась во второе по величине (после оз. Бива) пресноводное озеро; сейчас оно расположено в юго-восточной части префектуры Ибараки, имеет окружность в 150 км и площадь в 189 кв. км, максимальная глубина 6-7 м.

Площадь Касумигаура в древнее время была больше современной, но ее размеры неизвестны.

В Хитати-фудоки встречается много упоминаний Касумигаура и его отдельных частей, носивших названия Нагарэуми «проточное море», Сида, Сага и др.

Катабуки; пашня в уезде Иибо провинции Харима; местонахождение неизвестно; остаточным является название местности Катабуки (городок Хонда), что на западном берегу р. Хаясида.

Катаока; деревня в уезде Нака провинции Хитати; остаточным считают топоним Оканосяку, что в Охаси (г. Касама), т. е. западную подошву горы Асабо.

Каториномико; храм в уезде Намэката провинции Хитати; это филиал храма Катори (сейчас уезд Катори префектуры Тиба), где богом-покровителем являлся Фуцунуси; видимо, это современный храм Катори, находящийся в Нисиминоруки около Сэрисава, что у городка Тамацукури префектуры Ибараки.

Каура; современная гора Кора в префектуре Фукуока (г. Курумэ).

Кафут и; см. Коти.

Кахара; пристань в бухте Кахара уезда Мацура провинции Хидзэн; это современная гавань Кавара в г. Кисюку, что на северо-западном берегу о-ва Фукуэ. Кахараноура «бухта речной равнины».

Кая. 1. Село в уезде Сикама провинции Харима; земли этого села занимали район б. села Кая вокруг Маэнотоко, т. е. бассейн р. Окисио (верхнее течение р. Юмэсаки).

Поскольку в Вамёсё название этого села не занесено, то, видимо, к началу X в. оно как административная единица не существовало.

2. Река в уезде Сикама провинции Харима; так в древности называлось верхнее течение современной р. Окисио; там и сейчас есть долина Кая.

Слово кая, видимо, и в древнеяпонском обозначало растение мискантус (Miscantus Anders), обычно употреблявшееся для настила крыши. Объяснение значения этого слова в сказании (ФАК, стр. 273) в том смысле, что кая это полог (сетка) от москитов, Мацуока С. ставит под сомнение, так как, по его мнению, во времена правления царя Одзин (III-IV вв.) такой полог вряд ли мог быть знаком японцам (см. НКД, стр. 477).

Ки (Кии). 1. Одна из древних провинций Японии в южной части п-ова Кии (о. Хонсю); в XIX в. включена в префектуру Вакаяма.

2. Один из одиннадцати уездов провинции Хидзэн. В XIX в. он был включен в уезд Миёки префектуры Сага.

3. Горы, которые образуют границу между провинциями Хидзэн и Тикудзэн; другое название — Бодзусан. Кинояма «гора с укреплением», «укрепленная гора».

4. Дворец-храм царя Отарасихико в уезде Како провинции Харима; местонахождение не установлено, полагают, что название дворца сохранилось в названии села Ки (г. Какогава). Кимия «укрепленный дворец» или «деревянный дворец». Если судить по написанию этого названия в Фудоки, то правильнее следует считать первое значение.

Кибару; река в уезде Камудзаки провинции Хидзэн; она вытекает из горы Сэбури; сейчас впадает в р. Тикуго, в древности — в море Ариакэ; ее древнее название — Минэ.

Кибаругава «река на равнине с укреплением», минэкава «река, [берущая начало] у вершины горы».

Киби; общее название древних провинций Бидзэн, Бинго и Биттю.

Киёмихара; название дворца царя Тэмму (673-686) в Асука (провинция Кавати).

Кии; см. Ки. 1.

Кимурэ; гора в уезде Камудзаки провинции Харима; местонахождение неизвестно; Акимото К. пишет, что это, очевидно, другое название современной горы Нукацука (ФАК, стр. 329) (см. Нука, 1).

Кисаки; древнее название села Огава (см.).

Кисима. 1. Уезд провинции Хидзэн; см. общий комментарий к Хидзэн-фудоки.

2. Гора в провинции Хидзэн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература